English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Tête d'une statuette masculine, en calcaire dur extrait d'une carrière près de Qaou, au nord d'Abydos. L'homme porte une perruque aux retombées latérales pointues. Les yeux et la bouche reflètent le style serein du début de la XIIème Dynastie. Elle provient d'Abydos où on l'avait peut-être déposée dans le temple d'Osiris, ou à proximité.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Hoofd van het beeldje van een man in verhard kalksteen, een harde ader nabij Qau, ten noorden van Abydos. De man draagt een pruik en ogen en mond zijn in de serene stijl van de vroege 12e Dynastie vormgegeven. Het is gevonden in Abydos, waar het in of bij de tempel van Osiris neergezet kan zijn.
Head from the statuette of a man, in indurated limestone, a hard vein quarried near Qau, to the north of Abydos. The man wears a wig with pointed lappets, and eyes and mouth are cut in the serene style of the early 12th Dynasty. It was found at Abydos, where it may have been deposited in or near the temple of Osiris.
Kopf einer Männerstatuette aus kristallinem Kalkstein, einer harten Gesteinsader, die in der Nähe von Qau nördlich von Abydos abgebaut wurde. Der Mann trägt eine Perücke mit spitzen Brustlappen, und Augen und Mund sind im klaren Stil der frühen 12. Dynastie geschnitten. Er wurde in Abydos gefunden, wo er vielleicht in oder beim Osiristempel aufgestellt gewesen war.
Testa di una statuetta di un uomo, in calcare indurito proveniente da una vena dura di una cava vicino a Qau, a nord di Abydos. L'uomo indossa una parrucca con falde a punta, e gli occhi e la bocca sono intagliati nello stile sereno della fase iniziale della XII Dinastia. L'oggetto è stato rinvenuto ad Abydos, dove potrebbe essere stato deposto all'interno o nelle vicinanze del tempio di Osiride.
Cabeça de estatueta de um homem, em calcário endurecido, uma veia dura da pedreira perto de Qau, a norte de Abidos. O homem tem cabeleira com lapelas pontiagudas, olhos e boca cortados no estilo sereno de inícios da XII dinastia. Foi encontrada em Abidos, onde pode ter sido depositada no, ou perto do, templo de Osíris.
Cabeza de una estatuilla de hombre de caliza dura, una veta extraída cerca de Qau, al norte de Abydos. El hombre lleva una peluca con mechones apuntados, los ojos y la boca están realizados con el sereno estilo de la Dinastía XII. Fue encontrada en Abydos, donde pudo haber sido depositada dentro o cerca del templo de Osiris.
Head from the statuette of a man, in indurated limestone, a hard vein quarried near Qau, to the north of Abydos. The man wears a wig with pointed lappets, and eyes and mouth are cut in the serene style of the early 12th Dynasty. It was found at Abydos, where it may have been deposited in or near the temple of Osiris.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
From the division of finds excavated by the Egypt Exploration Fund in Abydos. Given to the museum in 1903.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910, 44.
Commentaire général
Images
Attachments