English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Auf der Töpferscheibe gefertigtes Gefäß mit konvexem Profil, Spitzboden und einem flachen, leicht ausschwingenden Hals. Es wurde wahrscheinlich zur Aufbewahrung von Opfern in einem Grab in Abydos verwendet.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aardewerken vat, op een draaischijf gemaakt, met convex profiel, puntige basis en flauwe licht uitlopende hals. Waarschijnlijk gebruikt voor het opslaan van offergaven in een graf in Abydos.
Wheel-made pottery vessel with convex profile, pointed base, and a shallow slightly flaring neck. Probably used for storage of offerings in a tomb at Abydos.
Récipient en terre cuite, façonné au tour, au profil convexe, à base pointue et au col étroit légèrement évasé. Cette jarre servait probablement au stockage des offrandes dans une tombe d'Abydos.
Vaso in terracotta fabbricato al tornio con profilo convesso, base a punta, ed un collo basso che si allarga leggermente verso l'esterno. Era usato probabilmente per conservare le offerte in una tomba ad Abydos.
Recipiente em cerâmica, feito na roda, com perfil convexo, base pontiaguda e pescoço fundo a alargar. Utilizado provavelmente para armazenar oferendas num túmulo em Abidos.
Vaso de cerámica a torno con perfil convexo, base en punta y con cuello ligeramente ensanchado. Utilizada, probablemente para el almacenamiento de ofrendas funerarias en una tumba de Abydos.
Wheel-made pottery vessel with convex profile, pointed base, and a shallow slightly flaring neck. Probably used for storage of offerings in a tomb at Abydos.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
From the division of finds excavated by the Egypt Exploration Fund. Given to the museum in 1901.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910.
Algemeiner Kommentar
Site: Probably from Abydos. Preservation: A large fragments are missing from the rim and there are several cracks along the body of the jar.
Abbildungen
Attachments