English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Pleisterwerk mummiemasker met fijn gemodelleerde wangen en mond en zorgvuldig geschilderde details zoals de wimpers en de neusgaten. Het masker is weggebroken bij het zwarte haar en de groene krans aan de voorzijde, en heeft een grove linnen steun aan de achterzijde. De stijl is typerend voor de provinciale begraafplaatsen in Egypte gedurende het eerste gedeelte van de Romeinse overheersing.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Plaster mummy mask with finely modelled cheeks and mouth, and elaborately painted details such as the eyelashes and nostrils. The mask is broken away at the front black hair and green garland, with a coarse linen textile support at the back. The style is typical of provincial cemeteries in Egypt during the earlier part of Roman rule.
Masque de momie en plâtre, aux joues et à la bouche finement modelées. Certains détails peints sont très élaborés; c'est le cas des cils et des narines. Le masque est cassé là où apparaissent les cheveux noirs et une guirlande verte. Le support, à l'arrière, est fait d'un tissu de lin grossier. Le style est typique des cimetières provinciaux égyptiens, au début de la domination romaine.
Mumienmaske aus Stuck mit fein modellierten Wangen und Mund sowie detailliert aufgemalten Augenwimpern und Nasenlöchern. Die Maske ist vorne abgebrochen. Die Haare sind schwarz, der Kranz grün, und hinten befindet sich eine Verstärkung aus grobem Leinenstoff. Der Stil ist typisch für die Provinzfriedhöfe Ägyptens während der frühen Römerzeit.
Maschera in stucco di una mummia con le guance e la bocca finemente modellate, ed i dettagli dipinti, quali le ciglia e le narici, resi in modo elaborato. La maschera è rotta sulla parte anteriore. Presenta capelli neri ed una ghirlanda verde, con un rozzo tessuto di lino sulla parte posteriore. Lo stile risulta tipico dei cimiteri provinciali dell'Egitto durante la fase iniziale del dominio romano.
Máscara em gesso de múmia com modelaçao da face e boca bastante minuciosa. Apresenta detalhes elaborados como pestanas e narinas. A máscara encontra-se partida na parte da frente do cabelo preto e no vestido verde, usando tecido tosco em linho como suporte na parte traseira. O estilo é típico de cemitérios provinciais egípcios durante inícios do Império Romano.
Máscara de momia enlucido con las mejillas y la boca magníficamente modeladas, y elaborados detalles como las pestañas y las ventanas de la nariz. La máscara está rota en el pelo negro del frontal y la guirnalda verde, con un soporte de basta tela de lino en la espalda. El estilo es típico de los cementerios provinciales de Egipto durante los primeros momentos del gobierno romano.
Plaster mummy mask with finely modelled cheeks and mouth, and elaborately painted details such as the eyelashes and nostrils. The mask is broken away at the front black hair and green garland, with a coarse linen textile support at the back. The style is typical of provincial cemeteries in Egypt during the earlier part of Roman rule.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Given to the museum by Sir William Thornley Stoker, brother of Bram Stoker, in 1901.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910.
Algemeen commentaar
Preservation: Some of the cartonnage has fallen away and crack lines are visible.
Afbeeldingen
Attachments