English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questo canestro, che risale al Medio Regno, proviene da una tomba di Antinoopolis. Esso é stato eseguito secondo la tecnica dell'avvolgimento: un piccolo fascio di erbe, paglia o foglie di palma viene simultaneamente arrotolato a spirale e chiuso secondo un procedimento che consite nell'attaccare una parte di ciascun giro a quello precedente. Il pezzo si distingue per un avvolgimento che lascia l'anima in gran parte scoperta.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze mand, die dateert uit het Middenrijk, is afkomstig uit een graf in Antinoopolis. Ze is gemaakt volgens de oproltechniek: een klein bosje gras, stro of palmbladeren wordt in spiralen opgerold en tegelijkertijd vastgeklemd door een deel van elke ronde vast te maken aan de vorige ronde. Het stuk wordt gekenmerkt door spiralen die het inwendige voor een groot deel zichtbaar laten.
This basket, which dates from the Middle Kingdom, comes from a tomb at Antinoopolis. It was made according to technique of encirclement: a small bunch of herbs, of straw or of palm leaves is simultaneously coiled in spirals and fastened by a process which consists of attaching a part of each turn to the preceding turn. The piece is distinguished by an encirclement which leaves the centre for the large part uncovered.
Cette corbeille, qui date du Moyen Empire, provient d'une tombe d'Antinoöpolis. Elle a été exécutée selon la technique de l'enveloppement: une petite botte d'herbes, de paille ou de feuilles de palmier est simultanément enroulée en spirales et serrée par un procédé qui consiste à attacher une partie de chaque tour au tour précédent. La pièce se distingue par un enveloppement qui laisse l'âme en grande partie à découvert.
Dieser Korb aus dem Mittleren Reich stammt aus einem Grab in Antinooupolis. Er wurde in der coiling-Technik hergestellt: ein kleines Bündel aus Gras, Stroh oder Palmblättern wird gleichzeitig zu Spiralen gerollt und angefügt, indem ein Teil jeder Reihe an der vorhergehenden befestigt wird. Auffällig ist an diesem Stück, daß die Umwicklung das Spiralmaterial großteils unbedeckt läßt.
Este cesto, que data do Império Médio provém de um túmulo de Antinoópolis. Foi executado segundo a técnica de entrelaçar fios de palha ou de vime enrolados em espiral e unindo entre si cada um dos elementos do cesto. A peça caracteriza-se por um envolvimento que deixa o interior em grande parte a descoberto.
Este cesto, que data del Imperio Medio, proviene de una tumba de Antinoopolis. Fue realizada según la técnica de envolver: un manojo de hierba, de paja o de hojas de palmera se enrolla en espiral y simultáneamente se ciñe mediante un procedimiento que consiste en atar una parte de cada vuelta a la vuelta anterior. La pieza se caracteriza por que la envoltura ha dejado gran parte del alma del cesto al descubierto.
This basket, which dates from the Middle Kingdom, comes from a tomb at Antinoopolis. It was made according to technique of encirclement: a small bunch of herbs, of straw or of palm leaves is simultaneously coiled in spirals and fastened by a process which consists of attaching a part of each turn to the preceding turn. The piece is distinguished by an encirclement which leaves the centre for the large part uncovered.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
L'objet a été acheté lors de la vente A. Gayet.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
G. Van de Vloet, Oudegyptisch vlechtwerk, BMRAH 57,2 (1986) 48-49 La tierra del toro apis. Dioses, Reyes y Hombres del Egipto Faraonica (Exposition), Pamplona 1997, 97 E. Warmenbol (Éd.), Ombres d'Égypte, le peuple de Pharaon (Exposition), Treignes 1999, 128 nº 167
Commento generale
Lieu de découverte: L'objet a été trouvé dans une tombe lors des fouilles de A. Gayet.
Immaginei
Attachments