English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
Purple-painted pottery vase with perforated handles for suspension cord. The style of decoration is typical of the wares placed in burials of the elite during the Naqada II Period. This example was excavated at Hierakonpolis, which was then developing from a series of small settlements into one of the most important cities in Upper Egypt.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Paarsgeschilderde kruik van aardewerk met doorboorde handvatten voor een ophangkoord. De decoratiestijl is typisch voor de aardewerksoorten die in graven van de elite van de Naqada II-periode werden geplaatst. Dit exemplaar is opgegraven in Hiëraconpolis, dat zich toen ontwikkelde uit een aantal kleine nederzettingen tot één van de belangrijkste steden in Opper-Egypte.
Purple-painted pottery vase with perforated handles for suspension cord. The style of decoration is typical of the wares placed in burials of the elite during the Naqada II Period. This example was excavated at Hierakonpolis, which was then developing from a series of small settlements into one of the most important cities in Upper Egypt.
Vase en céramique peint, de couleur violette, doté d'anses perforées permettant la suspension à l'aide de cordes. La décoration est caractéristique des objets appartenant au mobilier funéraire des élites durant la période de Nagada II. Cet exemplaire fut découvert à Hierakonpolis, cité qui, à partir de petits établissements, est devenue l'un des centres les plus importants de Haute Égypte.
Purpur bemaltes Keramikgefäß mit durchlöcherten Henkeln für die Aufhängungsschnur. Der Stil der Verzierung ist typisch für die Keramik, die den Begräbnissen der Elite während der Naqada-II-Zeit beigegeben wurde. Dieses Exemplar wurde in Hierakonpolis ausgegraben, das sich damals von einer Reihe kleiner Siedlungen zu einer der wichtigsten Städte Oberägyptens entwickelte.
Vaso di ceramica dipinto di viola con manici perforati per l'inserimento di una corda di sospensione. Lo stile della decorazione è tipico del vasellame posto nelle sepolture dell'élite durante il periodo Naqada II. Questo esemplare fu scavato a Ieraconpoli, che a quel tempo si stava trasformando da una serie di piccoli insediamenti in una delle città più importanti dell'Alto Egitto.
Vaso em cerâmica pintada com motivos vermelhos, com asas perfuradas para suspensão. O estilo decorativo é típico da baixela colocada nas sepulturas de elite durante a fase de Nagada II. Este exemplar foi encontrado nas escavações de Hieracômpolis, a qual evoluiu de uma série de pequenos assentamentos para uma das mais importantes cidades do Alto Egipto.
Vaso de cerámica decorado con pintura de color morado, con asas perforadas para el cordón de sujección. El estilo de la decoración es típico de los enterramientos de las clases altas durante el período de Naqada II. Esta pieza fue descubierta en Hierakónpolis, cuando el lugar se estaba convirtiendo en un extenso centro urbano, surgido a partir de pequeños asentamientos.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
Part of a collection of pottery excavated by the Egyptian Research Account at Hierakonpolis in the year 1899.
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
Barbara Adams, Ancient Hierakonpolis Supplement, Warminster 1974, 93 (tomb167).
تعليق عام
الصور
Attachments