English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Este fragmento de relevo de arenito, proveniente talvez de um templo de Meroé (Núbia), representa um dignitário. A cabeleira frisada e o diadema säo duas características específicas da estatuária real da XXV dinastia núbia. A cavidade profunda feita para o olho indica que ele esteve incrustado antes.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit reliëf-fragment in zandsteen dat waarschijnlijk afkomstig is uit een tempel in Meroë, stelt een hoogwaardigheidsbekleder voor. Het kroeshaar en de hoofdband zijn specifieke kenmerken voor de koninklijke beeldhouwkunst uit de 25e dynastie. De diepe holte van het oog toont aan dat het ooit ingelegd was.
This fragment of relief in sandstone probably comes from a temple of Meroe and represents a dignitary. The curled hairstyle and the diadem are the specific characteristics of royal statuary of the 25th Dynasty. The deep cavity of the eye indicates that it was inlaid in the past.
Ce fragment de relief en grès provenant vraisemblablement d'un temple de Méroé représente un dignitaire. La coiffure frisée et le diadème sont des caractéristiques spécifiques de la statuaire royale de la XXVème Dynastie. La cavité profonde de l'oeil indique qu'il était incrusté autrefois.
Dieses Bruchstück eines Sandsteinreliefs, das wahrscheinlich aus einem Tempel in Meroe stammt, stellt einen Würdenträger dar. Frisur und Diadem sind charakteristisch für die Königsplastik der 25. Dynastie. Die tiefe Aushöhlung des Auges weist darauf hin, daß es aus einem anderen Material eingelegt war.
Questo frammento di rilievo di gres proveniente probabilmente da un tempio di Meroe rappresenta un dignitario. La capigliatura ricciuta e il diadema sono delle caratteristiche specifiche della statuaria regale della XXV dinastia. La cavitá profonda dell'occhio indica che anticamente era incrostato.
Este fragmento de relieve de arenisca, que es originario, probablemente, de un templo de Meroe, representa a un dignatario. El tocado rizado y la diadema son características específicas de la estatuaria real de la Dinastía XXV. La profunda cavidad del ojo indica que en tiempos estuvo incrustado.
This fragment of relief in sandstone probably comes from a temple of Meroe and represents a dignitary. The curled hairstyle and the diadem are the specific characteristics of royal statuary of the 25th Dynasty. The deep cavity of the eye indicates that it was inlaid in the past.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Le fragment a été acheté à Thèbes en 1901.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 258
Comentário general
Imagems
Attachments