English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ce fragment de relief en grès provenant vraisemblablement d'un temple de Méroé représente un dignitaire. La coiffure frisée et le diadème sont des caractéristiques spécifiques de la statuaire royale de la XXVème Dynastie. La cavité profonde de l'oeil indique qu'il était incrusté autrefois.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit reliëf-fragment in zandsteen dat waarschijnlijk afkomstig is uit een tempel in Meroë, stelt een hoogwaardigheidsbekleder voor. Het kroeshaar en de hoofdband zijn specifieke kenmerken voor de koninklijke beeldhouwkunst uit de 25e dynastie. De diepe holte van het oog toont aan dat het ooit ingelegd was.
This fragment of relief in sandstone probably comes from a temple of Meroe and represents a dignitary. The curled hairstyle and the diadem are the specific characteristics of royal statuary of the 25th Dynasty. The deep cavity of the eye indicates that it was inlaid in the past.
Dieses Bruchstück eines Sandsteinreliefs, das wahrscheinlich aus einem Tempel in Meroe stammt, stellt einen Würdenträger dar. Frisur und Diadem sind charakteristisch für die Königsplastik der 25. Dynastie. Die tiefe Aushöhlung des Auges weist darauf hin, daß es aus einem anderen Material eingelegt war.
Questo frammento di rilievo di gres proveniente probabilmente da un tempio di Meroe rappresenta un dignitario. La capigliatura ricciuta e il diadema sono delle caratteristiche specifiche della statuaria regale della XXV dinastia. La cavitá profonda dell'occhio indica che anticamente era incrostato.
Este fragmento de relevo de arenito, proveniente talvez de um templo de Meroé (Núbia), representa um dignitário. A cabeleira frisada e o diadema säo duas características específicas da estatuária real da XXV dinastia núbia. A cavidade profunda feita para o olho indica que ele esteve incrustado antes.
Este fragmento de relieve de arenisca, que es originario, probablemente, de un templo de Meroe, representa a un dignatario. El tocado rizado y la diadema son características específicas de la estatuaria real de la Dinastía XXV. La profunda cavidad del ojo indica que en tiempos estuvo incrustado.
This fragment of relief in sandstone probably comes from a temple of Meroe and represents a dignitary. The curled hairstyle and the diadem are the specific characteristics of royal statuary of the 25th Dynasty. The deep cavity of the eye indicates that it was inlaid in the past.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Le fragment a été acheté à Thèbes en 1901.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 258
Commentaire général
Images
Attachments