English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
The beginning of the fabulous tale of adventures of Sinuhe was written on this large flake of stone in Hieratic script. It tells the story of the Egyptian official and army officer Sinuhe, who accidentally learned of the death or assassination of his Sovereign, Amenemhat the First, while the Crown Prince Sesostris the First was on a military campaign in Libya. Sinuhe fled to Syria when he heard this news. At the end of his adventures and his life there, Sinuhe went back home. The king granted him mercy and ordered that a tomb be prepared for him. Sennedjem, the chief artisan at Deir el-Medina, probably took this ostracon to his tomb as a favorite story to read during his long voyage in the afterlife.
Le début du fabuleux conte d'aventures de Sinouhé a été écrit sur ce grand fragment de pierre en écriture hiératique. Il raconte l'histoire de l'officiel et officier de l'armée, Sinouhé, qui apprit accidentellement la mort ou l'assassinat de son souverain, Amenemhet Premier, alors que le prince héritier, Sésostris Premier menait une campagne militaire en Libye. Lorsqu'il apprit cette nouvelle, Sinouhé s'enfuit en Syrie. A la fin de ses aventures et de sa vie là-bas, Sinouhé revint chez lui. Le roi lui accorda son pardon et ordonna qu'une tombe fut préparée pour lui. Sennedjem, l'artisan en chef de Deir el-Médina, prit sans doute cet ostracon dans sa tombe afin de pouvoir lire son histoire préférée lors de son long voyage dans l'au-delà.
دونت بداية قصة مغامرات سنوحي الأسطورية الرائعة على هذه الكسرة الكبيرة من الحجر بالكتابة الهيراطيقية. وربما احتفظ بها سنجم بمقبرته، لكي يقرأها في العالم الآخر. وهي تحكي قصة موظف وضابط بالجيش المصري يدعى سنوحي. وقد علم، مصادفة بموت أو اغتيال مليكه أمنمحات الأول؛ بينما كان ولي عهده سيزوستريس الأول في حملة عسكرية بليبيا. فهرب سنوحي إلى الشام (سوريا) عند معرفته بتلك الأخبار. ولدى انتهائه من مغامرته، ومن حياته، هناك؛ عاد سنوحي إلى وطنه. ومنحه الملك العفو، وأمر بإعداد مقبرة يدفن بها. وربما أخذ سنجم، رئيس الحرفيين والصناع المهرة بدير المدينة، هذه اللخفة بقصته المفضلة - إلى مقبرته؛ لكي يقرأها خلال رحلته الطويلة في العالم الآخر.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments