English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
The artist made more than one sketch on this ostracon. Presumably, the powerful bull was drawn first on a base line. The artist then added an arm holding a rod as well as a seated goddess, Maat. Her legs are bent tightly to her body and she is holding an Ankh, the sign of life. A separate Ankh was added later. Since the bull was drawn first, his strength and weight were given the most attention. At a later stage, the artist used his wide brush to draw the other signs, which have faded in many places. A group of hieroglyphic signs form the name of King Ramesses the Fourth. The whole group describes the king as "Mighty Bull, Living in Truth."
L'artiste a fait plus d'un croquis sur cet ostracon. On suppose que le taureau puissant a été dessiné tout d'abord sur une ligne de fuite. L'artiste a ensuite ajouté un bras tenant une tige ainsi qu'une déesse assise, Maât. Ses jambes sont fermement repliées contre son corps et elle tient un Ankh, le signe de la vie. Un autre Ankh a été ajouté plus tard. Puisque le taureau a été dessiné en premier, un grand intérêt a été porté à sa force et son poids. Plus tard, l'artiste a utilisé sa large brosse pour dessiner les autres signes qui se sont décolorés en plusieurs endroits. Un groupe de signes hiéroglyphiques forment le nom du roi Ramsès Quatre. L'ensemble du groupe décrit le roi comme "Le puissant taureau, vivant dans la vérité."
وضع الفنان أكثر من رسم تخطيطي على هذا اللخفة، وربما رسم الثور القوي أولا على خط الأساس. ثم أضاف الفنان ذراعا يمسك بعصا وكذلك المعبودة "ماعت" في وضع الجلوس؛ وقد انثنت رجلاها معا وضمتهم لجسدها، وهي تمسك علامة عنخ: علامة الحياة، ثم أضيفت علامة عنخ أخرى فيما بعد. ولأن الثور كان أول ما رسم، فإن الفنان أعطى قوته ووزنه أكبر الاهتمام. واستخدم الفنان، في مرحلة لاحقة، فرشاته العريضة لرسم العلامات الأخرى التي بهتت وتلاشت في أماكن كثيرة. وتظهر مجموعة من العلامات الهيروغليفية؛ تكون معا اسم رمسيس الرابع وتصفه بأنه: "ثور قوي، يحيا في الحقيقة".
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
"Mighty Bull, Living in Truth."
"Le puissant taureau, vivant dans la vérité."
"ثور قوي، يحيا في الحقيقة".
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Comentário general
Imagems
Attachments