English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
The artist made more than one sketch on this ostracon. Presumably, the powerful bull was drawn first on a base line. The artist then added an arm holding a rod as well as a seated goddess, Maat. Her legs are bent tightly to her body and she is holding an Ankh, the sign of life. A separate Ankh was added later. Since the bull was drawn first, his strength and weight were given the most attention. At a later stage, the artist used his wide brush to draw the other signs, which have faded in many places. A group of hieroglyphic signs form the name of King Ramesses the Fourth. The whole group describes the king as "Mighty Bull, Living in Truth."
L'artiste a fait plus d'un croquis sur cet ostracon. On suppose que le taureau puissant a été dessiné tout d'abord sur une ligne de fuite. L'artiste a ensuite ajouté un bras tenant une tige ainsi qu'une déesse assise, Maât. Ses jambes sont fermement repliées contre son corps et elle tient un Ankh, le signe de la vie. Un autre Ankh a été ajouté plus tard. Puisque le taureau a été dessiné en premier, un grand intérêt a été porté à sa force et son poids. Plus tard, l'artiste a utilisé sa large brosse pour dessiner les autres signes qui se sont décolorés en plusieurs endroits. Un groupe de signes hiéroglyphiques forment le nom du roi Ramsès Quatre. L'ensemble du groupe décrit le roi comme "Le puissant taureau, vivant dans la vérité."
وضع الفنان أكثر من رسم تخطيطي على هذا اللخفة، وربما رسم الثور القوي أولا على خط الأساس. ثم أضاف الفنان ذراعا يمسك بعصا وكذلك المعبودة "ماعت" في وضع الجلوس؛ وقد انثنت رجلاها معا وضمتهم لجسدها، وهي تمسك علامة عنخ: علامة الحياة، ثم أضيفت علامة عنخ أخرى فيما بعد. ولأن الثور كان أول ما رسم، فإن الفنان أعطى قوته ووزنه أكبر الاهتمام. واستخدم الفنان، في مرحلة لاحقة، فرشاته العريضة لرسم العلامات الأخرى التي بهتت وتلاشت في أماكن كثيرة. وتظهر مجموعة من العلامات الهيروغليفية؛ تكون معا اسم رمسيس الرابع وتصفه بأنه: "ثور قوي، يحيا في الحقيقة".
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
"Mighty Bull, Living in Truth."
"Le puissant taureau, vivant dans la vérité."
"ثور قوي، يحيا في الحقيقة".
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments