English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
This genealogical Serapeum stela has figures and text in low relief giving the genelogy of Ahmose-Mery-Netjer. The Serapeum is an underground gallery that contains the burial chambers of the Apis Bull. The hieroglyphic sign of the sky decorates the round top of the monument. Below this is the winged solar disk with its two protector cobras, commonly found on this kind of stela. The winged sun disk flanked by the two uraei represents the god Horus of Behdet. This form became, according to Egyptian mythology, a symbol of protection. Beneath this stands an Apis bull with his characteristic marks. In front of the bull kneels Ahmose-Mery-Netjer, the dedicator of the stela, wearing a short wig and a short kilt. The text, which occupies the lower part of the stela, gives the names and titles of the dedicator and his family.
Cette stèle généalogique du Sérapéum comprend des représentations et du texte en bas-relief donnant la généalogie d'Ahmes-Mery-Netjer. Le Sérapéum est une galerie souterraine d'où s'ouvrent les sépultures des Taureaux Apis. Le signe hiéroglyphique du ciel orne le sommet arrondi du monument. En dessous, on voit le disque solaire ailé avec ses deux cobras protecteurs couramment trouvé sur ce type de stèle. Le disque solaire ailé entouré de deux uraei représente le dieu Horus de Behdet. Dans la mythologie égyptienne, cette forme devint un symbole de protection. Dessous, on voit un taureau Apis debout avec ses marques caractéristiques et la personne dédiant la stèle est à genoux devant lui, portant une perruque courte et un pagne court. Le texte, qui occupe la partie inférieure de la stèle, indique les titres et le nom de l'homme représenté dans la partie supérieure ainsi que ceux de sa famille.
تتضمن هذه اللوحة التى عثر عليها فى السيرابيوم على مناظر ونص بالنقش الغائر يعطى شجرة العائلة الخاصة بأحمس-مرى-نثر. والسرابيوم هو عبارة عن سرداب تحت سطح الأرض به حجرات الدفن الخاصة بالثور أبيس. والقمة المستديرة للوحة مزينة بالعلامة الهيروغليفية الدالة على السماء، وتحتها قرص الشمس المجنح تحميه حيتا الصل الملكي؛ وهو كثيرا ما يصور على مثل هذه اللوحات. ويرمز قرص الشمس المجنح بين صلي الأفعى الملكي إلى حورس، معبود "بحدت". وهذا الشكل أصبح، وفق الأساطير المصرية القديمة، رمزا للحماية. ويقف تحت قرص الشمس الثور أبيس بعلاماته المميزة، ويركع أمامه مكرس اللوحة؛ مرتديا نقبة قصيرة ويضع على رأسه باروكة شعر قصيرة أيضا. ويعطي النص بالجزء السفلي من اللوحة اسم وألقاب الرجل المصور بالجزء العلوي، وكذلك أسماء وألقاب أفراد عائلته.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Ahmose-Mery-Netjer
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments