English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Pectorals, which were considered to be shields, were important jewelry items of kings or high officials. The magic of the sacred symbols, deities and colors on the shields protected the wearer in life and the afterlife. Unlike many other pectorals made of gold and semiprecious stones, this pectoral is made of gilded wood and colored glass. The main decorative element is the royal cartouche containing the throne name of the king. The serpentine scarab, usually the central and most important element of the pectoral, is used as a counterbalance and hangs on the back of the wearer. This pectoral was given as a present for the burial of the king by one of the humbler attendants.
Les pectoraux, qui étaient considérés comme étant des boucliers, étaient d'importants bijoux des rois et des personnalités. La magie des symboles sacrés, les divinités et les couleurs sur ces boucliers protégeaient ceux qui les portaient au cours de leur vie et dans l'au-delà. Contrairement à beaucoup d'autres pectoraux en or et en pierres semi-précieuses, celui-ci est en bois doré et en verre coloré. L'élément décoratif principal est le cartouche royal contenant le nom de trône du roi. Le scarabée en serpentine, généralement l'élément central et le plus important du pectoral, est utilisé comme contre-poids et pend dans le dos de celui qui porte le pectoral. Ce pectoral fut offert pour la tombe du roi par l'un de ses plus humbles serviteurs.
كانت الصدريات، التي تعتبر بمثابة دروع، من الحلي والجواهر الهامة للملوك وأصحاب المناصب العليا. وكان سحر الرموز المقدسة والمعبودات والألوان على الدروع يحمي من يرتديه؛ في الحياة الدنيا وفي الحياة الآخرة. وعلى خلاف الدروع الأخرى العديدة المصنوعة من الذهب والأحجار نصف الكريمة؛ فإن هذا الدرع مصنوع من الخشب المطلي المغشى بالذهب والزجاج الملون. ويتمثل العنصر الزخرفي الرئيسي بهذا الدرع في خرطوش ملكي يحتوى على اسم العرش الخاص بالملك. ويستخدم الجعران، الذي صنع من حجر السربنتين كثقل اتزان، ويعد في العادة عنصراً محوريا. ويمثل أهم عنصر في هذه الصدرية،ويتدلى على ظهر مرتدي الصدرية. وقد تم إهداء هذه الصدرية لمقبرة الملك من أحد أعوانه من الشعب.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Comentario general
Imágenes
Attachments