English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Pectorals, which were considered to be shields, were important jewelry items of kings or high officials. The magic of the sacred symbols, deities and colors on the shields protected the wearer in life and the afterlife. Unlike many other pectorals made of gold and semiprecious stones, this pectoral is made of gilded wood and colored glass. The main decorative element is the royal cartouche containing the throne name of the king. The serpentine scarab, usually the central and most important element of the pectoral, is used as a counterbalance and hangs on the back of the wearer. This pectoral was given as a present for the burial of the king by one of the humbler attendants.
Les pectoraux, qui étaient considérés comme étant des boucliers, étaient d'importants bijoux des rois et des personnalités. La magie des symboles sacrés, les divinités et les couleurs sur ces boucliers protégeaient ceux qui les portaient au cours de leur vie et dans l'au-delà. Contrairement à beaucoup d'autres pectoraux en or et en pierres semi-précieuses, celui-ci est en bois doré et en verre coloré. L'élément décoratif principal est le cartouche royal contenant le nom de trône du roi. Le scarabée en serpentine, généralement l'élément central et le plus important du pectoral, est utilisé comme contre-poids et pend dans le dos de celui qui porte le pectoral. Ce pectoral fut offert pour la tombe du roi par l'un de ses plus humbles serviteurs.
كانت الصدريات، التي تعتبر بمثابة دروع، من الحلي والجواهر الهامة للملوك وأصحاب المناصب العليا. وكان سحر الرموز المقدسة والمعبودات والألوان على الدروع يحمي من يرتديه؛ في الحياة الدنيا وفي الحياة الآخرة. وعلى خلاف الدروع الأخرى العديدة المصنوعة من الذهب والأحجار نصف الكريمة؛ فإن هذا الدرع مصنوع من الخشب المطلي المغشى بالذهب والزجاج الملون. ويتمثل العنصر الزخرفي الرئيسي بهذا الدرع في خرطوش ملكي يحتوى على اسم العرش الخاص بالملك. ويستخدم الجعران، الذي صنع من حجر السربنتين كثقل اتزان، ويعد في العادة عنصراً محوريا. ويمثل أهم عنصر في هذه الصدرية،ويتدلى على ظهر مرتدي الصدرية. وقد تم إهداء هذه الصدرية لمقبرة الملك من أحد أعوانه من الشعب.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Commento generale
Immaginei
Attachments