English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Pectorals, which were considered to be shields, were important jewelry items of kings or high officials. The magic of the sacred symbols, deities and colors on the shields protected the wearer in life and the afterlife. Unlike many other pectorals made of gold and semiprecious stones, this pectoral is made of gilded wood and colored glass. The main decorative element is the royal cartouche containing the throne name of the king. The serpentine scarab, usually the central and most important element of the pectoral, is used as a counterbalance and hangs on the back of the wearer. This pectoral was given as a present for the burial of the king by one of the humbler attendants.
Les pectoraux, qui étaient considérés comme étant des boucliers, étaient d'importants bijoux des rois et des personnalités. La magie des symboles sacrés, les divinités et les couleurs sur ces boucliers protégeaient ceux qui les portaient au cours de leur vie et dans l'au-delà. Contrairement à beaucoup d'autres pectoraux en or et en pierres semi-précieuses, celui-ci est en bois doré et en verre coloré. L'élément décoratif principal est le cartouche royal contenant le nom de trône du roi. Le scarabée en serpentine, généralement l'élément central et le plus important du pectoral, est utilisé comme contre-poids et pend dans le dos de celui qui porte le pectoral. Ce pectoral fut offert pour la tombe du roi par l'un de ses plus humbles serviteurs.
كانت الصدريات، التي تعتبر بمثابة دروع، من الحلي والجواهر الهامة للملوك وأصحاب المناصب العليا. وكان سحر الرموز المقدسة والمعبودات والألوان على الدروع يحمي من يرتديه؛ في الحياة الدنيا وفي الحياة الآخرة. وعلى خلاف الدروع الأخرى العديدة المصنوعة من الذهب والأحجار نصف الكريمة؛ فإن هذا الدرع مصنوع من الخشب المطلي المغشى بالذهب والزجاج الملون. ويتمثل العنصر الزخرفي الرئيسي بهذا الدرع في خرطوش ملكي يحتوى على اسم العرش الخاص بالملك. ويستخدم الجعران، الذي صنع من حجر السربنتين كثقل اتزان، ويعد في العادة عنصراً محوريا. ويمثل أهم عنصر في هذه الصدرية،ويتدلى على ظهر مرتدي الصدرية. وقد تم إهداء هذه الصدرية لمقبرة الملك من أحد أعوانه من الشعب.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Comentário general
Imagems
Attachments