English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
This pectoral, made of schist, was found in the tomb of the vizier Aperia at Saqqara. The two halves of this pectoral were found in two successive seasons of excavations. Originally, the object was suspended from the neck of Aperia's mummy by means of two holes at its edges, which are adorned with two falcon heads. The recto, or front, of the pectoral displays a line of text. This incised inscription on the top of the pectoral gives the name and titles of its owner. The pectoral was decorated with a scarab, which is now lost. The rest of the face of the pectoral is decorated with geometrical and floral motifs. The verso, or back, of the pectoral displays the text of Chapter 30 of the Book of the Dead. This chapter warns of the danger of letting the mummified heart testify against the actions of the deceased in the realm of the dead.
Ce pectoral, en schiste, fut découvert dans la tombe du vizir Aperia à Saqqarah. Les deux moitiés de ce pectoral furent découvertes au cours de deux saisons successives de fouilles. A l'origine, cet objet était attaché autour du cou de la momie d'Aperia à l'aide de deux orifices sur les côtés qui sont ornés de deux têtes de faucon. Le recto, ou l'avant, du pectoral affiche une ligne de texte. Cette inscription incisée sur la partie supérieure du pectoral indique le nom et les titres de son propriétaire. Ce pectoral était orné d'un scarabée, qui est maintenant perdu. Le reste de la face du pectoral est orné de motifs floraux et géométriques. Sur le verso, ou le dos, du pectoral on peut lire le texte du chapitre 30 du Livre des morts. Ce chapitre avertit du danger de laisser le coeur momifié témoigner contre les actions du défunt dans le royaume des morts.
وجدت هذه الصدرية المصنوعة من الشيست فى مقبرة الوزير عبريا بسقارة. ومن الغريب أنه تم العثور على نصفيها فى موسمى حفائر متعاقبين. وفى الأصل كانت الصدرية معلقة فى رقبة مومياء عبريا عن طريق ثقبين فى طرفيها المزدانان برأسى صقر. ووجه الصدرية مزين بسطر من الكتابة الهيروغليفية يعطى اسم وألقاب صاحبها. كما أنها كانت أيضاً مزينة بجعران ولكنه الأن مفقود. أما باقى الوجه فعليه زخارف نباتية وهندسية. والوجه الخلفى للصدرية مزين أيضاً، حيث نقش عليه نص الفصل الثلاثين من كتاب الموتى والذى يحذر من ترك القلب المحنط يشهد ضد صاحبه فى عالم الموتى.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments