English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Clay tablets were used for diplomatic correspondence between the Egyptian court and the rulers of the neighboring Asiatic states and city-states. The writing is cuneiform, a script generally used in the Near East at that time. The text was pressed into wet clay with a wedge-shaped stylus and the tablet was then fired. The letter was covered with a clay envelope and a seal that would be broken by the recipient. Several hundreds of these tablets were discovered in the archives of the king's palace at Tell el-Amarna. This tablet is a letter sent by Kadashman Enlil the First to Amenhotep the Third. It says, "As to my own daughter, about whom you have written to marry, she is grown up and now marriageable, send for her."
Des plaques en argile étaient utilisées pour la correspondance diplomatique entre la cour d'Egypte et les dirigeants des Etats et villes-états asiatiques voisins. L'écriture est cunéiforme. Elle était généralement utilisée au Proche-Orient à cette époque. Le texte a été inscrit dans de l'argile mouillée à l'aide d'un stylet en forme de coin et la plaque fut ensuite mise au feu. La lettre fut recouverte d'une enveloppe en argile et d'un sceau qui devait être brisé par le destinataire. Des centaines de ces plaques ont été découvertes dans les archives du palais du roi à Tell el-Amarna. Cette plaque est une lettre envoyée par Kadashman-Enlil Premier à Amenhotep Trois. Il y écrit : "En ce qui concerne ma fille que vous avez demandée en mariage par écrit, elle est désormais en âge de se marier, envoyé en son nom".
كانت لوحات الطين تستخدم فى المراسلات الدبلوماسية بين البلاط الملكى المصرى وحكام الإمارات الأسيوية المجاورة. والكتابة المنقوشة على هذه اللوحة هى ما يعرف بالكتابة المسمارية، والتى كانت منتشرة فى منطقة الشرق الأدنى فى ذلك الوقت. وكان النص ينسخ على الطين المبتل عن طريق قلم معدنى، وبعد ذلك يحرق الطين. وكان الخطاب يغطى بظرف من الطين وختم يكسر بمعرفة من يستلم الرسالة. وقد عثر على عدة مئات من هذه اللوحات فى أرشيف القصر الملكى بالعمارنة. وهذه اللوحة عبارة عن رسالة من الملك قدشمان انليل الأول إلى الملك أمنحتب الثالث ينبئه فيها أن ابنته التى سبق أن طلب أمنحتب الزواج منها هى الآن ناضجة للزواج فيقول: "أما عن ابنتى التى أرسلت فى طلبها للزواج فهى الآن كبرت وأصبحت ناضجة للزواج، فابعث فى طلبها".
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments