English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
This cane is one of a group that depicts the enemies of King Tutankhamun. The king used these canes in ceremonies during his lifetime. Two of the king's enemies are represented on this cane. The first one is a hairy Asian who is wearing clothing that is decorated with ribbons and with circular and floral designs. His hands, face, and feet are made of ivory to imitate his white skin. The second enemy is an African whose face and limbs are made of ebony that simulates his dark skin. He wears a pleated garment with multicolored streamers. When the king grasped this cane, the enemies were turned upside down so that they could not harm the king. At the other end of the cane, a papyrus bears the king's cartouche.
Cette canne fait partie d'un groupe qui représente les ennemis du roi Toutânkhamon faits prisonniers. Le roi utilisait ces cannes de son vivant dans les cérémonies. Deux des ennemis du roi sont représentés sur cette canne. Le premier est un asiatique chevelu qui porte des vêtements ornés de rubans et de motifs circulaires et floraux. Ses mains, son visage et ses pieds sont en ivoire pour imiter sa peau blanche. Le deuxième ennemi est un africain dont le visage et les membres sont en ébène pour simuler sa peau brune. Il porte un vêtement plissé orné de décorations multicolores. Lorsque le roi saisissait cette canne, les prisonniers se retrouvaient tête en bas afin qu'ils ne puissent pas lui faire du mal. A l'autre extrémité de la canne, un papyrus comporte le cartouche du roi.
تعد هذه العصا واحدة من مجموعة من العصى عليها تمثيل لأعداء الملك توت عنخ أمون. وكان الملك يستخدم هذا النوع من العصى في حياته خلال الاحتفالات. وقد مثل على هذه العصا اثنان من أعداء الملك؛ الأول أسيوي بشعر طويل ويرتدي رداءاً مزيناً بشرائط ووحدات دائرية ونباتية. وقد صنعت يداه ووجهه وقدماه من العاج إشارة إلى بشرته البيضاء. أما العدو الثاني فهو أفريقي، وقد صنع وجهه وأطرافه من الأبنوس كناية عن بشرته الداكنة. ويرتدي هذا العدو الأخير رداءاً ذو ثنيات وشرائط متعددة الألوان. وقد صممت هذه العصا بحيث يتجه الأعداء لأسفل عندما يمسك بها الملك، وبذلك لا يمكنهم إيذاؤه. وعلى الطرف الآخر للعصا نرى زهرة بردي ذات وريقات مطعمة عليها خرطوش الملك.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments