English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
L'appui-tête du Mesehti est soigneusement modelé. Son sommet est courbe avec une dalle carrée au-dessus d'un fût court et une base. De chaque côté de la surface de la portion courbe, et sur l'arrière, des mains ouvertes ont été dessinées en brun. C'est une référence à la fonction magique de l'appui-tête, tel que cela est proclamé dans les formules des Textes du cercueil et du Livre des morts, "Puisse ton esprit être éveillé quand tu dors. Puisse ton esprit être éveillé à l'horizon. Lève-toi, [car] tu as repoussé tes ennemis."
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
The headrest of Mesehti is carefully modeled. It has a curved top with a square abacus above a short shaft and a base. An abacus is a slab on the top of a capital of a column. On each side of the surface of the curved portion and on its back, open hands were drawn in brown. This is a reference to the magical function of the headrest, as proclaimed in the spells of the Coffin Texts and the Book of the Dead, "May your head be awake when you are asleep. May your head be awake at the horizon. Raise yourself, [for] you have overthrown your enemies."
مسند رأس لمسحتي شكل بدقة وعناية. وللمسند قمة مقوسة تستند على قطعة مربعة فوق محور قصير وقاعدة. ورسمت يدان مفتوحتان باللون البني على جانبي الجزء المقوس وعلى الخلف. وذلك للدلالة على الوظيفة السحرية لمسند الرأس. كما أعلن في تعاويذ نصوص التابوت وكتاب الموتى: "لعل رأسك يكون مستيقظا عندما تكون نائما. انهض بنفسك، فلقد أسقطت أعداءك".
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Commentaire général
Images
Attachments