English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Menqet is a snakehead-shaped deity. Spell number 101 of the Book of the Dead describes the importance of the amulet of Menqet when suspended from the neck of the deceased, "As for one on whose throat this amulet is placed, favors shall be done for him as for the Ennead, and he shall join the followers of Horus. The Starry Host shall be made fast for him facing He who is in Sothis, and his corpse shall be a god together with his dependants forever. It was the Majesty of Thoth that composed this for the Majesty of Osiris so that the Light might rest upon his corpse. This is a truly excellent spell roved a million times." The amulet of Menqet would also ensure the deceased would have provisions of beer in the afterlife. This snake pendant is made of reddish carnelian and the back is engraved with a charm of protection in two vertical lines. it hangs from a simple wire collar.
Menqet est une divinité à tête de serpent. La formule numéro 101 du Livre des Morts décrit l'importance de l'amulette de Menqet lorsqu'elle est placée autour du cou du défunt: "A celui qui cette amulette sur la gorge portera, des faveurs seront faites pour lui et pour l'Ennéade et il rejoindra les disciples d'Horus. Son armée sera forte s'il fait face à celui qui est en Sothis et son corps deviendra à jamais un dieu. C'est la majesté de Thoth qui composa ceci pour la majesté d'Osiris afin que la lumière puisse reposer sur son corps. Cette formule prouva sa valeur un million de fois". L'amulette de Menqet veillait également à ce que le défunt ait suffisamment de bière dans l'au delà. Ce pendentif en forme de serpent est en cornaline rouge. Au dos se trouve une formule de protection gravée dans deux colonnes verticales. elle pend d'un simple fil.
منقت هي معبودة برأس ثعبان، والتعويذة 101 من كتاب الموتى تصف أهمية تعليق تميمة منقت في رقبة المتوفى: "أما كانت هذه التميمة موضوعة على حنجرته، فإن المعروف سوف يصنع من أجله كما هو من أجل التاسوع المقدس، وسيلحق بأتباع حورس. وسيتكون له سريعاً حشد من النجوم في مواجهة ذلك الذي يسكن النجمة سوبد وسيصبح جسده ربانياً مع أتباعه إلى الأبد. ولقد كان جلالة تحوت هو الذي كون هذا لجلالة أوزوريس، وبذلك سيبقى الضوء على جسده. وهي تعويذة في الحقيقة ممتازة ثبتت فعاليتها مليون مرة". كما أن تميمة منقت تضمن للمتوفى حصوله على ما يحتاجه من الجعة في العالم الآخر. ولقد صنعت هذه الدلاية على شكل ثعبان من العقيق الأحمر، كما نقش ظهرها بتعويذة للحماية مكتوبة في عمودين. وكان يتم احكام غلقها بواسطة سلك بسيط.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Comentario general
Imágenes
Attachments