English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Menqet is a snakehead-shaped deity. Spell number 101 of the Book of the Dead describes the importance of the amulet of Menqet when suspended from the neck of the deceased, "As for one on whose throat this amulet is placed, favors shall be done for him as for the Ennead, and he shall join the followers of Horus. The Starry Host shall be made fast for him facing He who is in Sothis, and his corpse shall be a god together with his dependants forever. It was the Majesty of Thoth that composed this for the Majesty of Osiris so that the Light might rest upon his corpse. This is a truly excellent spell roved a million times." The amulet of Menqet would also ensure the deceased would have provisions of beer in the afterlife. This snake pendant is made of reddish carnelian and the back is engraved with a charm of protection in two vertical lines. it hangs from a simple wire collar.
Menqet est une divinité à tête de serpent. La formule numéro 101 du Livre des Morts décrit l'importance de l'amulette de Menqet lorsqu'elle est placée autour du cou du défunt: "A celui qui cette amulette sur la gorge portera, des faveurs seront faites pour lui et pour l'Ennéade et il rejoindra les disciples d'Horus. Son armée sera forte s'il fait face à celui qui est en Sothis et son corps deviendra à jamais un dieu. C'est la majesté de Thoth qui composa ceci pour la majesté d'Osiris afin que la lumière puisse reposer sur son corps. Cette formule prouva sa valeur un million de fois". L'amulette de Menqet veillait également à ce que le défunt ait suffisamment de bière dans l'au delà. Ce pendentif en forme de serpent est en cornaline rouge. Au dos se trouve une formule de protection gravée dans deux colonnes verticales. elle pend d'un simple fil.
منقت هي معبودة برأس ثعبان، والتعويذة 101 من كتاب الموتى تصف أهمية تعليق تميمة منقت في رقبة المتوفى: "أما كانت هذه التميمة موضوعة على حنجرته، فإن المعروف سوف يصنع من أجله كما هو من أجل التاسوع المقدس، وسيلحق بأتباع حورس. وسيتكون له سريعاً حشد من النجوم في مواجهة ذلك الذي يسكن النجمة سوبد وسيصبح جسده ربانياً مع أتباعه إلى الأبد. ولقد كان جلالة تحوت هو الذي كون هذا لجلالة أوزوريس، وبذلك سيبقى الضوء على جسده. وهي تعويذة في الحقيقة ممتازة ثبتت فعاليتها مليون مرة". كما أن تميمة منقت تضمن للمتوفى حصوله على ما يحتاجه من الجعة في العالم الآخر. ولقد صنعت هذه الدلاية على شكل ثعبان من العقيق الأحمر، كما نقش ظهرها بتعويذة للحماية مكتوبة في عمودين. وكان يتم احكام غلقها بواسطة سلك بسيط.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments