English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
This marvelous bed belonged to Queen Hetepheres, the mother of King Khufu and wife of King Senefru. The queen's funerary bed was transported from her original hypogeum, or subterranean burial chamber, at Dahshur to another tomb east of the Great Pyramid at Giza by her son King Khufu to provide more security. The wooden frame of the bed is covered with thick gold leaves made up of two long sidebars with terminals in the shape of stylized papyrus plants. These sides are linked to one another by two wooden crosspieces. The bed rests on four gilded wooden supports in the form of lion's legs, which are attached to the frame with leather straps. The mattress base is supported by two long wooden beams that are fixed to the external frame of the bed. At the foot of the bed is a wooden panel, which is attached to the bottom crosspiece by wooden tenons inserted into copper holders.
Ce splendide lit appartenait à la reine Hétep-hérès, mère du roi Khoufou et épouse du roi Senefrou. Afin d'accroître la sécurité, le roi Khoufou, fils de la reine, fit transporter ce lit funéraire depuis son hypogée originel, ou chambre funéraire souterraine, situé à Dahchour vers une autre tombe, à l'est de la grande pyramide de Gizeh. Recouvert d'épaisses feuilles d'or, le cadre en bois de ce lit est orné de deux longues barres latérales. Ces dernières se terminent par des plantes de papyrus stylisées. Ces côtés sont liés les uns aux autres par deux traverses en bois. Le lit repose sur quatre supports en bois doré en forme de pattes de lion. Ces dernières sont fixées au cadre du lit grâce à des lanières de cuir. La base du matelas est soutenue par deux longues poutres fixées au cadre extérieur du lit. Au pied de ce dernier se trouve un panneau en bois attaché à la traverse inférieure par des tenons insérés dans des supports en cuivre.
كان هذا السرير الرائع يخص الملكة حتب-حرس، والدة الملك خوفو وزوجة الملك سنفرو. وقد نقل هذا السرير الجنائزى من مقبرتها الأصلية المحفورة تحت الأرض بدهشور، إلى مقبرة أخرى شرق الهرم الأكبر بالجيزة على يد ابنها الملك خوفو، وذلك لمزيد من الحماية لمقتنيات الملكة. ويغطى الإطار الخشبى لهذا السرير رقائق من الذهب. وهو عبارة عن قضيبين جانبيين طويلين بنهايات على شكل نبات البردى. ويرتبط هذان الجانبان بعضهما ببعض عن طريق عارضتين من الخشب. ويرتكز السرير على أربع ركائز من الخشب المذهب على شكل أرجل أسد مرتبطة بالإطار عن طريق شرائط من الجلد. ويسند قاعدة الحشية دعامتان طويلتان من الخشب مثبتتان فى الإطار الخارجى للسرير. وعند موضع القدم هناك لوحة خشبية مرتبطة بالعارضة بأربطة خشبية مثبتة فى مساكات من النحاس.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Comentário general
Imagems
Attachments