English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
This marvelous bed belonged to Queen Hetepheres, the mother of King Khufu and wife of King Senefru. The queen's funerary bed was transported from her original hypogeum, or subterranean burial chamber, at Dahshur to another tomb east of the Great Pyramid at Giza by her son King Khufu to provide more security. The wooden frame of the bed is covered with thick gold leaves made up of two long sidebars with terminals in the shape of stylized papyrus plants. These sides are linked to one another by two wooden crosspieces. The bed rests on four gilded wooden supports in the form of lion's legs, which are attached to the frame with leather straps. The mattress base is supported by two long wooden beams that are fixed to the external frame of the bed. At the foot of the bed is a wooden panel, which is attached to the bottom crosspiece by wooden tenons inserted into copper holders.
Ce splendide lit appartenait à la reine Hétep-hérès, mère du roi Khoufou et épouse du roi Senefrou. Afin d'accroître la sécurité, le roi Khoufou, fils de la reine, fit transporter ce lit funéraire depuis son hypogée originel, ou chambre funéraire souterraine, situé à Dahchour vers une autre tombe, à l'est de la grande pyramide de Gizeh. Recouvert d'épaisses feuilles d'or, le cadre en bois de ce lit est orné de deux longues barres latérales. Ces dernières se terminent par des plantes de papyrus stylisées. Ces côtés sont liés les uns aux autres par deux traverses en bois. Le lit repose sur quatre supports en bois doré en forme de pattes de lion. Ces dernières sont fixées au cadre du lit grâce à des lanières de cuir. La base du matelas est soutenue par deux longues poutres fixées au cadre extérieur du lit. Au pied de ce dernier se trouve un panneau en bois attaché à la traverse inférieure par des tenons insérés dans des supports en cuivre.
كان هذا السرير الرائع يخص الملكة حتب-حرس، والدة الملك خوفو وزوجة الملك سنفرو. وقد نقل هذا السرير الجنائزى من مقبرتها الأصلية المحفورة تحت الأرض بدهشور، إلى مقبرة أخرى شرق الهرم الأكبر بالجيزة على يد ابنها الملك خوفو، وذلك لمزيد من الحماية لمقتنيات الملكة. ويغطى الإطار الخشبى لهذا السرير رقائق من الذهب. وهو عبارة عن قضيبين جانبيين طويلين بنهايات على شكل نبات البردى. ويرتبط هذان الجانبان بعضهما ببعض عن طريق عارضتين من الخشب. ويرتكز السرير على أربع ركائز من الخشب المذهب على شكل أرجل أسد مرتبطة بالإطار عن طريق شرائط من الجلد. ويسند قاعدة الحشية دعامتان طويلتان من الخشب مثبتتان فى الإطار الخارجى للسرير. وعند موضع القدم هناك لوحة خشبية مرتبطة بالعارضة بأربطة خشبية مثبتة فى مساكات من النحاس.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments