English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Escarabeo de esteatita con la espalda estilizada que lleva un lema inscrito en la parte inferior que comienza con el disco solar y un barco, un criptograma del nombre del dios sol Amón-Re. La frase significa 'Amón-Re es el buen guía'. Estos lemas fueron populares desde el Imperio Nuevo hasta la Baja Época, y deben haber sido considerados poderosos amuletos.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Scarabee van steatiet met gestileerde rug, met op de onderzijde een motto beginnende met de zonneschijf en een boot, wat een cryptische schrijfwijze is van de naam van de god Amon-Re. Het motto leest als geheel: 'Amon-Re is de goede gids'. Dergelijke motto's waren populair van het Nieuwe Rijk tot de Late Periode en moeten in die tijd zijn beschouwd als krachtige amuletten.
Steatite scarab with stylised back, inscribed on the underside with a motto beginning with the sun-disk and boat, a cryptic writing for the name of the god Amun-Re. The phrase in full reads 'Amun-Re is the good guide'. Such mottoes were popular from the New Kingdom to the Late Period, and must have been considered powerful amulets.
Scarabée en stéatite au dos stylisé. La face inférieure comporte une formule protectrice commençant par le disque solaire et un bateau, cryptogrammes servant à écrire le nom du dieu Amon-Rê. La phrase complète est: 'Amon-Rê est le bon guide'. Des scarabées de ce genre furent très populaires du Nouvel Empire à la Basse Époque. Ils doivent être interprétés comme de puissantes amulettes.
Ein Skarabäus aus Steatit mit stilisiertem Rücken, dessen Unterseite mit einem Motto beschriftet ist, das mit der Sonnenscheibe und einem Boot beginnt, eine kryptische Schreibung für den Namen des Gottes Amun-Re. Die gesamte Formel lautet 'Amun-Re ist der gute Führer'. Derartige Motti waren vom Neuen Reich bis zur Spätzeit verbreitet und galten offenbar als wirkmächtige Amulette.
Scarabeo in steatite con il dorso stilizzato, iscritto sulla parte inferiore con una massima che inizia con il disco e la barca del sole, una scrittura criptica per rendere il <!-->nome di Amon-Ra. La frase nella sua interezza recita 'Amon-Ra è la buona guida'. Scarabei contenenti massime divennero popolari a partire dal Nuovo Regno fino ad Età Tarda, ed erano probabilmente considerati potenti amuleti.
Escaravelho em esteatite com parte traseira estilizada e inscrição, na base inferior, de legenda que começa com disco-solar e barco, trata-se de escrita enigmática aludindo ao <!-->nome do Deus Amon-Ré. A frase na totalidade lê-se ' Amon-Ré é o guia bom'. Tais legendas eram populares desde o Império Novo à Época Baixa, tendo sido, provavelmente, considerado amuleto poderoso.
Steatite scarab with stylised back, inscribed on the underside with a motto beginning with the sun-disk and boat, a cryptic writing for the name of the god Amun-Re. The phrase in full reads 'Amun-Re is the good guide'. Such mottoes were popular from the New Kingdom to the Late Period, and must have been considered powerful amulets.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Acquisition details are unknown.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Comentario general
Imágenes
Attachments