English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
This squatting statue of a priest of Amun in Karnak depicts him clad in an unbelted ankle-length kilt, with his feet and arms free. In an uncommon position, the elbows hug the knees, rather than rest upon them. On the front of the garment, above two rows of framed text, a scene shows the owner worshiping Osiris, Isis and Horus. Behind the deity on the left, stands a small child, presumably the son of the Priest Horsiese. The back pillar bears two framed columns of carved signs. The erasures, perhaps the names of Psammetik the First, the summarily executed worship scene, and the quality of the epigraphy suggest re-inscription at a later date. The close-fitting cap, worn by the man in the adoration scene, is a type not usually seen until the Fourth Century, supporting this possibility. On the other hand, the name of the owner of the statue, well attested in the early reign of Psammetik the First, apparently contradicts this supposition. The thick, rounded-front base bears no writing. Horsiese wears a plain double wig with a very flat top. His ears are fully exposed, detailed, and overly large. The face is disproportionately oversized. The eyes are wide, almond shaped, and heavily rimmed. The upper rims extend outward, forming long cosmetic lines. The lengthy, arched, plastically rounded eyebrows descend to almost join the cosmetic lines at their outer extremities. With the exception of the eyes, this statue is very much in the style of the Twenty-Fifth Dynasty.
Cette statue représentant un prêtre d'Amon accroupi à Karnak le montre vêtu d'un kilt sans ceinture lui arrivant aux chevilles, et laissant ses pieds et ses bras libres. Il adopte une position peu courante : les coudes entourent les genoux au lieu d'être posés sur ces derniers. Sur le devant du vêtement, au-dessus de deux lignes de texte encadré, une scène représente le propriétaire en train d'adorer Osiris, Isis et Horus. Derrière la divinité, sur la gauche, se tient un petit enfant, sans doute le fils du prêtre Horsiese. Le pilier arrière comporte deux colonnes encadrées de signes sculptés. Les effacements, peut-être les noms de Psammétik Premier, la scène d'adoration exécutée à la hâte et la qualité de l'épigraphe laissent penser qu'il y a eu une réinscription à une date ultérieure. La coiffe ajustée, portée par l'homme dans la scène d'adoration, est d'un type que l'on ne voit normalement pas avant le quatrième siècle, ce qui conforte cette possibilité. D'un autre côté, le nom du propriétaire de la statue, bien attesté au début du règne de Psammétik Premier, contredit apparemment cette supposition. L'épaisse base au devant arrondi ne comporte aucune écriture. Horsiese porte une double perruque simple au sommet très plat. Ses oreilles sont complètement exposées, détaillées et trop grandes. Le visage est surdimensionné de façon disproportionnée. Les yeux sont larges, en amande et aux contours épais. Le contour extérieur s'étend vers l'extérieur, formant de longues lignes cosmétiques. Les très longs sourcils arqués arrondis descendent pour presque rejoindre les lignes cosmétiques aux extrémités externes. A l'exception des yeux, cette statue adopte principalement le style de la vingt-cinquième dynastie.
هذا التمثال الجالس فى وضع القرفصاء يصور كاهن آمون فى الكرنك والذى يظهر لابساً نقبة بدون حزام تصل إلى قدميه، إلا ان القدمين والذراعين فهى مكشوفة وفى وضع غير تقليدى حيث نجد أن المرفقين يحتضنان الركبتين بدلاً من أن يستندا عليهما. وعلى مقدمة الرداء، وأعلى نص منقوش فى صفين داخل إطار نجد منظراً يصور حور-سا-إيست وهو يتعبد أملم أوزوريس وإيزيس وحورس.وخلف الأرباب على اليسار يقف طفل صغير، ربما كان ابن الكاهن صاحب التمثال. وعلى الدعامة الخلفية يوجد عمودين من العلامات المنقوشة داخل إطار. والكتابة المكشوطة، وربما تدعو أسماء بسماتيك الأول ومنظر التعبد المنفذ باختصار ونوعية الكتابة التذكارية للإعتقاد فى أن التمثال قد أعيد نقشه فى تاريخ لاحق. كما أن غطاء الرأس الحابك الذى يلبسة الرجل فى منظر التعبد هو من نوع لم يكن يرى عادة حتى القرن الرابع، الأمر الذى يرجح فكرة أن التمثال قد أعيد نقشه. غير إن اسم صاحب التمثال والذى يعود الى بداية حكم بسماتيك الأول يمكن أن يناقض هذا الإعتقاد. هذا ولا توجد أية كتابات على القاعدة ذات المقدمة المستديرة. ويضع حور-سا-ايست على رأسه شعراً مستعاراً بسيطاً مسطح تماما عند القمة. وتظهر الأذنان بالكامل وبتفاصيلها، ونلاحظ أنها شديدة الكبر. وكذلك فإن الوجه كبير جداً وغير متناسب والعينان واسعتان ولوزيتان محاطة بجفون ثقيلة. والجفن العلوى يمتد للخارج مشكلاً خطاً طويلاً من مساحيق التجميل. أما الحواجب الطويلة المقوسة بليونة فهى تنزل لتتقابل تقريباً مع خطوط مساحيق التجميل عند طرفها. وفيما عدا العينين فإن التمثال يتمشى كثيراً مع طراز فن الأسرة الخامسة والعشرين.ً
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Horsiese
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments