English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Ramesses the Second and the goddesses Hathor and Isis are seated on a high-backed seat. He wears the Nemes headdress and the Shendyt kilt. On the belt buckle, the name of Ramesses the Second is written. Ramesses is portrayed with youthful features. Both goddesses have their left hands on their laps, while the right holds the Ankh sign, symbol of long life. They are wearing tight-fitting dresses with straps. The cartouche with the name "Usermaatre Setepenre" is engraved on the bottom and top of the seat. The text that adorns the back of the seat records the promises of Hathor and Isis to Ramesses the Second. Hathor promises him millions of Sed Festivals, or jubilees, like the god Ptah Tatenen. Isis promises that the crown shall be placed on his head eternally.
Ramsès Deux et les déesses Hathor et Isis sont assis sur un siège à dossier haut. Il porte la coiffe Nemès et le pagne Shendyt. Sur la boucle de la ceinture, le nom de Ramsès Deux est inscrit. Ramsès est représenté avec des traits jeunes. Les deux déesses ont la main gauche posée sur les genoux, alors que de la droite elles tiennent le signe Ankh, symbole de longue vie.Elles portent des robes ajustées à bretelles. Le cartouche portant le nom "Usermaatre Setepenre" est gravé sur la base et le haut du siège. Le texte qui orne le dossier du siège rappelle les promesses faites par Hathor et Isis à Ramsès Deux. Hathor lui a promis des millions de fêtes Sed, ou du jubilé, comme celle du dieu Ptah Tatenen. Isis lui a promis que la couronne sera placée sur sa tête éternellement.
يجسد هذا التمثال كل من رمسيس الثانى والربتين، حتحور وإيزيس، جالسين على كرسى مرتفع الظهر. ويرى الملك، الذى صور بملامح وجه شابة، مرتدياً غطاء الرأس المسمى بالنمس ونقبة الشنديت. كما كتب اسمه على إبزيم الحزام. وتضع كل من الربتين، وقد ارتدت ثوبا حابكا ذو شرائط، يدها اليسرى على حجرها، بينما تقبض باليد اليمنى على علامة العنخ، رمز الحياة المديدة. ولقد نقش كل من قاعدة الكرسى وقمته بخرطوش الملك الذى يقرأ: "أوسر- ماعت- رع ستب- إن- رع". أما النص الذى يزين ظهر الكرسى فيسجل وعود حتحور وإيزيس لرمسيس الثانى، حيث تعده حتحور بملايين أعياد اليوبيل الملكى مثل بتاح- تا- تنن، بينما تعده إيزيس ببقاء التاج على رأسه للأبد.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Usermaatre Setepenre"
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Commento generale
Immaginei
Attachments