English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
This very finely modeled limestone statue represents Ramesses the Second in the form of a human-headed sphinx. He wears a striped Nemes headdress, adorned with a frontal cobra; the ceremonial beard is attached to his chin by two bands that join the headdress. The shoulders are covered with a collar and a pleated cloth. Because the statue was presented to the temple of Amun-Re at Karnak, the hands are holding a vessel with a stopper in the shape of a ram, the sacred animal of Amun-Re and the symbol of fertility. This type of vessel, made of precious metal, was offered to the god Amun at the festival of the New Year in ancient Egypt. To inaugurate the re-fertilization of Egypt's land by the waters of the Nile, this festival was held on the day that the water of the inundation arrived at Thebes.
Cette statue en pierre à chaux très finement modelée représente Ramsès Deux sous la forme d'un sphinx à tête humaine. Il porte une coiffe Nemès rayée, ornée d'un cobra frontal. La barbe de cérémonie est fixée sur son menton par deux bandes qui rejoignent la coiffe. Ses épaules sont recouvertes d'un collier et d'un tissu plissé. Du fait que la statue fut offerte au temple d'Amon-Rê à Karnak, ses mains tiennent un récipient avec un bouchon en forme de bélier, l'animal sacré d'Amon-Rê et le symbole de la fertilité. Ce type de récipient, en métal précieux, fut offert au dieu Amon au festival de la nouvelle année en Egypte ancienne. Pour inaugurer la re-fertilisation de l'Egypte par les eaux du Nil, ce festival se tint le jour où l'eau de l'inondation arriva à Thèbes.
تمثال متقن الصنع من الحجر الجيري يمثل رمسيس الثاني في شكل أبي الهول برأس بشري. وهو يرتدي غطاء رأس ملكي "نمس" مخططا ومزينا بحية كوبرا في المقدمة، وقد ثبتت في ذقنه لحية احتفالية؛ بواسطة يدين تتصلان بغطاء الرأس. وغطي الكتفان بطوق عنق وقماشة مضفرة. ولأن التمثال مقدم إلى معبد آمون-رع بالكرنك، فإن اليدين تمسكان بآنية ذات غطاء على شكل رأس كبش؛ الحيوان المقدس لآمون-رع ورمز الخصوبة. ويقدمها قربانا لآمون. ومثل هذه الآنية المصنوعة من معدن نفيس، كانت تقدم إلى الإله آمون في عيد رأس السنة بمصر القديمة. ولافتتاح إعادة إخصاب أرض مصر بمياه النيل. وكان ذلك الاحتفال يعقد في يوم وصول مياه فيضان النيل إلى طيبة.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments