English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
A winged scarab pectoral of King Psusennes the First is engraved with Spell 30 of the Book of the Dead. It wished that the heart of the deceased would not be taken away from his owner, nor oppose him in the judgment of the afterlife. Four such pendants were found on the mummy of Psusennes the First. The main element of the composition is a large scarab of dark stone, built in a golden frame. It has two large narrow wings encrusted with multicolored glass. The scarab lies upon the Shen sign of universal power inlaid with brown jasper. The name of Psusennes Pa-spa-kha-en-niut-mry Amun, which means: "the shining star in the city, beloved of Amun," is written within the cartouche. The necklace chain and counterpoise are composed of beads of gold, green, brown jasper, and felspar.
Appartenant au roi Psoussenès Premier, ce pectoral représentant un scarabée ailé est gravé avec la formule Numéro 30 du Livre des Morts. Cette formule souhaite que le coeur du défunt ne soit pas enlevé à son propriétaire, ni ne devienne son ennemi lors du jugement de l'au-delà. Quatre de ces pendentifs furent retrouvés sur la momie de Psoussenès Premier. L'élément principal de la composition est un grand scarabée de pierre foncée, enchâssé dans un cadre en or. Il possède deux larges ailes incrustées de verre multicolore. Le scarabée repose sur le Shen, signe du pouvoir universel incrusté de jaspe marron. Le nom de Psoussenès, Pa-spa- sha-en-niut Mry-Amon, signifiant "l'étoile brillante de la ville, aimé d'Amon", est inscrit sur le cartouche. La chaîne et le contrepoids sont faits de perles d'or, de jaspe vert et marron et de feldspath.
قلادة في شكل الجعران المجنح، تخص الملك بسوسينس الأول، وقد حفر عليها التعويذة رقم ثلاثين من كتاب الموتى. والتي تدعو بألا يؤخذ قلب المتوفى من صاحبه، أو يعارضه أثناء المحاكمة في الحياة الأخرى. وقد عثر على أربع من هذه الدلايات على مومياء بسوسينس الأول. وكان العنصر الأساسي في المجموعة، جعرانا كبيرا من حجر قاتم، مركب في إطار من ذهب، وله جناحان كبيران ضيقان، يغشيهما زجاج كثير الألوان. ويقوم الجعران على علامة شن، مطعمة بيشب بني اللون. أما اسم بسوسينس، وهو باسباخع إن نيوت مري آمون، بمعنى النجم المتلألئ في المدينة، حبيب آمون، فمكتوب في خرطوش. وأما سلسلة القلادة وثقالتها، فمؤلفة من خرزات من ذهب، ويشب، وفلسبار أخضر وبني.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
"the shining star in the city, beloved of Amun"
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Comentário general
Imagems
Attachments