English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
A winged scarab pectoral of King Psusennes the First is engraved with Spell 30 of the Book of the Dead. It wished that the heart of the deceased would not be taken away from his owner, nor oppose him in the judgment of the afterlife. Four such pendants were found on the mummy of Psusennes the First. The main element of the composition is a large scarab of dark stone, built in a golden frame. It has two large narrow wings encrusted with multicolored glass. The scarab lies upon the Shen sign of universal power inlaid with brown jasper. The name of Psusennes Pa-spa-kha-en-niut-mry Amun, which means: "the shining star in the city, beloved of Amun," is written within the cartouche. The necklace chain and counterpoise are composed of beads of gold, green, brown jasper, and felspar.
Appartenant au roi Psoussenès Premier, ce pectoral représentant un scarabée ailé est gravé avec la formule Numéro 30 du Livre des Morts. Cette formule souhaite que le coeur du défunt ne soit pas enlevé à son propriétaire, ni ne devienne son ennemi lors du jugement de l'au-delà. Quatre de ces pendentifs furent retrouvés sur la momie de Psoussenès Premier. L'élément principal de la composition est un grand scarabée de pierre foncée, enchâssé dans un cadre en or. Il possède deux larges ailes incrustées de verre multicolore. Le scarabée repose sur le Shen, signe du pouvoir universel incrusté de jaspe marron. Le nom de Psoussenès, Pa-spa- sha-en-niut Mry-Amon, signifiant "l'étoile brillante de la ville, aimé d'Amon", est inscrit sur le cartouche. La chaîne et le contrepoids sont faits de perles d'or, de jaspe vert et marron et de feldspath.
قلادة في شكل الجعران المجنح، تخص الملك بسوسينس الأول، وقد حفر عليها التعويذة رقم ثلاثين من كتاب الموتى. والتي تدعو بألا يؤخذ قلب المتوفى من صاحبه، أو يعارضه أثناء المحاكمة في الحياة الأخرى. وقد عثر على أربع من هذه الدلايات على مومياء بسوسينس الأول. وكان العنصر الأساسي في المجموعة، جعرانا كبيرا من حجر قاتم، مركب في إطار من ذهب، وله جناحان كبيران ضيقان، يغشيهما زجاج كثير الألوان. ويقوم الجعران على علامة شن، مطعمة بيشب بني اللون. أما اسم بسوسينس، وهو باسباخع إن نيوت مري آمون، بمعنى النجم المتلألئ في المدينة، حبيب آمون، فمكتوب في خرطوش. وأما سلسلة القلادة وثقالتها، فمؤلفة من خرزات من ذهب، ويشب، وفلسبار أخضر وبني.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
"the shining star in the city, beloved of Amun"
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments