English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
This broken half-sized group statue depicts a man and his wife, Roy, seated side by side on a high-backed chair. Their garments and headdresses were treated with the same attention to detail seen on larger statues. To the right, the husband is shown wearing the clothes of an influential person of his time, which is a full, billowing, linen garment finely pleated and a pair of sandals. His right hand is flat upon his knees and the blocked-out ends of a long handkerchief may be seen descending from his clenched left hand. Roy wears a long, tight, pleated dress and a long thick wig surmounted by a lotus flower. Resting her left hand flat on her knee, she touches her husband's shoulder with her right.
Cette statue de groupe cassée aux proportions divisées par deux représente un homme et sa femme, Roy, assis côte à côte sur un siège avec un dossier haut. Le même soin a été apporté aux détails de leurs vêtements et leurs coiffes que sur des statues de plus grande taille. Sur la droite, le mari est représenté portant les vêtements d'une personne influente de cette époque : un vêtement en lin bouffant et complet finement plissé et des sandales. Sa main droite est posée à plat sur ses genoux et on peut voir les extrémités fermées d'un long mouchoir sortir de sa main gauche serrée. Roy porte une longue robe plissée ajustée et une longue perruque épaisse surmontée d'une fleur de lotus. Sa main gauche est posée à plat sur son genou, elle touche l'épaule de son mari de la main droite.
تمثال جماعي مكسور ذو حجم مصغر، يصور رجلا وزوجته "روي"؛ جالسين جنبا إلى جنب على كرسي عالي الظهر. وقد عوملت ثيابهما وغطائي رأسيهما بنفس درجة الاهتمام بالتفاصيل التي تشاهد في التماثيل الأكبر. ويظهر الزوج إلى اليمين مرتديا ثياب من هو صاحب نفوذ في زمانه؛ ثوبا كتانيا مضفرا ممتلئا منتفخا، وصندلا. ويده اليمنى منبسطة على ركبتيه، وترى نهايات منديل ممسوك ومحتجب؛ متدلية من يده اليسرى. وترتدي الزوجة "روي" ثوبا طويلا ضيقا حابكا مضفرا، وباروكة شعر طويلة كثيفة تعلوها زهرة اللوتس. وهي تضع يدها اليسرى منبسطة على ركبتها، وتلمس كتف زوجها باليد اليمنى.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments