English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Because of the lack of distinctive facial features that would enable us to identify its owner precisely, the statue may represent Caesarion more than Mark Anthony. The statue is in a standing position, has a strong torso and stands with his left leg forward. He is wearing a kilt and the Nemes royal headdress, beneath which traces of evenly curled hair are visible. The combination of Egyptian stylistic details including the pose and clothing, with Greco-Roman details like the curled hair, shows this statue to be an example of the Hellenistic-Egyptian school of art.
Aucune preuve ne confirme réellement que cette statue est un portrait de Marc Antoine et le manque de traits du visage distinctifs nous empêche de pouvoir en identifier le propriétaire. La silhouette est dotée d'un torse puissant et se tient debout avec la jambe gauche vers l'avant. Il porte un kilt et le nemès, la coiffure royale, sous laquelle des traces de cheveux frisés de façon régulière sont visibles. La combinaison de détails stylistiques égyptiens, dont la pose et les vêtements, et de détails gréco-romains, les cheveux frisés par exemple, font de cette statue un exemple de l'école artistique hellénistique égyptienne.
يوجد دليل حقيقي يؤكد أن هذا التمثال هو تصوير فعلي لمارك انطونيوس. غيبة الملامح المميزة لا تمكن من التعرف على الصاحب الحقيقي للتمثال. وللشكل جذع قوي، وقد صور بالساق اليسرى إلى الأمام. صور صاحب التمثال مرتدياً نقبة، ويضع غطاء النميس الملكي على رأسه؛ فتظهر من تحته آثار شعر منتظم التجعد. دمجت التفاصيل التنميقية المصرية، بما فيها الوضع والثياب، بالتفاصيل اليونانية-الرومانية؛ مثل الشعر المتجعد: مما يبين أن هذا التمثال يعد نموذجا للمدرسة الفنية الهيلينيستية-المصرية.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments