English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
The statue depicts a woman walking on a rectangular base. She carries a basket containing four red jars that are most likely for wine. The jars are sealed with conical lids. Her left hand supports the basket while her right hand is by her side holding a duck by its wings. She is wearing a long three-part wig that reaches her chest and a long tunic that shows her feet. The tunic is supported by two wide braces covering her chest. Her neck is decorated with a necklace of multiple strings of red, green, white, and blue beads. Her wrists are decorated with small bracelets. The lady is barefoot, and her ankles are decorated with two bands.
Cette statue représente une femme marchant sur une base rectangulaire. Elle porte un panier contenant quatre récipients rouges qui servent très probablement à stocker du vin. Ces récipients sont fermés par des couvercles coniques. Sa main gauche soutient le panier alors que sa main droite pend le long de son corps, tenant un canard par les ailes. Elle porte une longue perruque en trois parties qui lui descend jusqu'à la poitrine et une longue tunique qui laisse apparaître ses pieds. Cette tunique est soutenue par deux larges bretelles qui lui couvrent la poitrine. Son cou est orné d'un collier omportant plusieurs rangées de perles rouges, vertes, blanches et bleues. Ses poignets sont ornés de petits racelets. La femme est pieds nus et ses chevilles sont ornées de deux rubans.
يمثل هذا التمثال سيدة وهى تمشى على قاعدة مستطيلة، حاملة على رأسها سلة بها أربع آنية حمراء، تحتوى فى الغالب على خمور، وقد سدت هذه الآنية بسدادات مخروطية الشكل. وتسند السيدة السلة بيدها اليمنى بينما تمسك بيدها اليسرى بطة من جناحيها. وترتدى السيدة شعر مستعار ذا ثلاث خصلات، ورداءاً طويلاً بلا أكمام تمسكه حمالتان عريضتان تغطيان الصدر الذى تزينه قلادة كبيرة ذات صفوف من خرز أحمر وأخضر وأبيض وأزرق. وتضع السيدة على رأسها شعراً مستعاراً طويلاً يصل إلى صدرها. ونلاحظ أنها حافية القدمين رغم أن مفاصل القدمين يزينها أشرطة.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments