English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Buntbemaltes Holzuschebti aus einer Bestattung des späten Neuen Reiches. Die Hieroglyphenzeilen an der Vorderseite enthalten die Uschebtiformel, die aufgrund der schadhaften Bemalung nur teilweise erhalten ist: der Name der Person, aus deren Grab das Uschebti stammt, ist ebenfalls nicht vollständig erhalten.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
In heldere kleuren beschilderde oesjabti uit een graf uit het late Nieuwe Rijk. De regels hiërogliefen op de voorkant vormen de oesjabtiformule, deels onduidelijk geworden door het afbladderen van de verf. De naam van de persoon uit wiens graf deze oesjabti afkomstig is is eveneens deels verloren gegaan.
Brightly painted wooden shabti from a late New Kingdom burial. The lines of hieroglyphs over the front give the shabti formula, obscured by the loss of parts of the surface paint: the name of the person from whose burial this shabti comes is also partly lost.
Ouchebti en bois peint, aux couleurs vives, provenant d'une tombe de la fin du Nouvel Empire. Les lignes d'hiéroglyphes figurant sur le devant de la statuette contiennent la formule des ouchebtis. Une partie de la surface peinte est perdue rendant l'inscription peu lisible. Quant au nom du propriétaire de la tombe d'où provient cet ouchebti, il est partiellement perdu.
Usciabti di legno ricoperto da uno strato di pittura brillante, proveniente da una tomba del tardo Nuovo Regno. Le linee di geroglifici sulla parte frontale forniscono la formula dell'usciabti, ora resa oscura a causa della perdita di parte della superficie pittorica: il <!-->nome della persona dalla cui tomba proviene questa usciabti è in parte perduto.
Estatueta funerária em madeira pintada de cores vivas, proveniente de câmara funerária de finais do Império Novo. As linhas em hieróglifos, na parte frontal da estatueta, dizem respeito à fórmula chauabtie que se encontra pouco visível devido à perda de partes da superfície pintada: o <!-->nome da pessoa de cujo túmulo provém esta estatueta funerária também se encontra, em parte, perdido.
Ushebti de madera pintada con colores brillantes procedente de un enterramiento de finales del Imperio Nuevo. Las líneas de jeroglíficos de la parte frontal contienen la fórmula del ushebti, oscurecida por la pérdida de parte de la superficie pintada; el nombre de la persona de cuyo enterramiento procede el ushebti también se ha perdido en parte.
Brightly painted wooden shabti from a late New Kingdom burial. The lines of hieroglyphs over the front give the shabti formula, obscured by the loss of parts of the surface paint: the name of the person from whose burial this shabti comes is also partly lost.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Given to the museum by T.H. Longfield in 1881.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments