English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
The bust comes from a seated statue of Ramesses the Second. He is portrayed with a short wig held in place by a band with a uraeus, the royal cobra. The king is depicted as a young man with a full face, jutting eyebrows, rather narrow eyes, and a calm smile. The corners of the lips are slightly raised. The king wears a wide necklace made of many strings of pearls. He is wearing a pleated garment with long, wide sleeves. What remains of his left arm lies by his body while his right arm is folded across his chest gripping the scepter Heka, the symbol of sovereignty. The pharaoh's wrist is adorned with a bracelet decorated with the eye of Horus, the Udjat, symbol of good health and divine perfection. Some details of the statue, such as the pleated garment and the short wig, were fashionable at that time.
Ce buste provient d'une statue assise représentant Ramsès Deux. Celui-ci est coiffé d'une perruque courte maintenue en place par un anneau orné d'un uraeus, ou cobra royal. Le roi est représenté sous les traits d'un jeune homme au visage rond avec des sourcils saillants, des yeux plutôt étroits et un doux sourire. Les commissures de ses lèvres sont légèrement relevées. Le roi porte un large collier composé de plusieurs rangs de perles. De plus, il est vêtu d'un habit plissé aux manches longues et amples. Les restes de son bras gauche reposent le long de son corps alors que son bras droit, plié sur sa poitrine, tient le sceptre heka, symbole de souveraineté. Le poignet du pharaon est orné d'un bracelet décoré de l'oeil de Horus, Oudjat, symbole de bonne santé et de perfection divine. Certains détails tels que le pagne plissé et la perruque courte, étaient à la mode à cette époque.
كان هذا التمثال النصفي جزءاً من تمثال جالس لرمسيس الثانى، الذى يظهر وقد وضع على رأسه شعراً مستعاراً قصيراً مثبتا فى مكانه بشريط يعلوه الصل المقدس. ويظهر الملك فى صورة شاب بوجه ممتلئ وحواجب بارزة وعيون ضيقة نوعا، وابتسامة هادئة مع ارتفاع بسيط فى جوانب الشفاة. وتزين رقبته قلادة كبيرة مكونه من صفوف عديدة من الخرز. كما يرتدى حلة ذات ثنيات، لها أكمام طويلة واسعة. ما تبقى من ذراعه الأيسر ينزل بجوار جذعه، بينما ينثنى ذراعه الأيمن أمام صدره حيث يمسك بالصولجان "حقا" رمز الملكية. ويزين رسغ الملك سوار مزخرف بعين حورس المسماة أودجات، رمز الصحة الجيدة والكمال الالهى. وجدير بالذكر أن بعض تفاصيل التمثال، مثل الحلة ذات الثنيات والشعر المستعار القصير، جاءت متمشية مع أسلوب ذلك العصر.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Commento generale
Immaginei
Attachments