English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ce buste provient d'une statue assise représentant Ramsès Deux. Celui-ci est coiffé d'une perruque courte maintenue en place par un anneau orné d'un uraeus, ou cobra royal. Le roi est représenté sous les traits d'un jeune homme au visage rond avec des sourcils saillants, des yeux plutôt étroits et un doux sourire. Les commissures de ses lèvres sont légèrement relevées. Le roi porte un large collier composé de plusieurs rangs de perles. De plus, il est vêtu d'un habit plissé aux manches longues et amples. Les restes de son bras gauche reposent le long de son corps alors que son bras droit, plié sur sa poitrine, tient le sceptre heka, symbole de souveraineté. Le poignet du pharaon est orné d'un bracelet décoré de l'oeil de Horus, Oudjat, symbole de bonne santé et de perfection divine. Certains détails tels que le pagne plissé et la perruque courte, étaient à la mode à cette époque.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
The bust comes from a seated statue of Ramesses the Second. He is portrayed with a short wig held in place by a band with a uraeus, the royal cobra. The king is depicted as a young man with a full face, jutting eyebrows, rather narrow eyes, and a calm smile. The corners of the lips are slightly raised. The king wears a wide necklace made of many strings of pearls. He is wearing a pleated garment with long, wide sleeves. What remains of his left arm lies by his body while his right arm is folded across his chest gripping the scepter Heka, the symbol of sovereignty. The pharaoh's wrist is adorned with a bracelet decorated with the eye of Horus, the Udjat, symbol of good health and divine perfection. Some details of the statue, such as the pleated garment and the short wig, were fashionable at that time.
كان هذا التمثال النصفي جزءاً من تمثال جالس لرمسيس الثانى، الذى يظهر وقد وضع على رأسه شعراً مستعاراً قصيراً مثبتا فى مكانه بشريط يعلوه الصل المقدس. ويظهر الملك فى صورة شاب بوجه ممتلئ وحواجب بارزة وعيون ضيقة نوعا، وابتسامة هادئة مع ارتفاع بسيط فى جوانب الشفاة. وتزين رقبته قلادة كبيرة مكونه من صفوف عديدة من الخرز. كما يرتدى حلة ذات ثنيات، لها أكمام طويلة واسعة. ما تبقى من ذراعه الأيسر ينزل بجوار جذعه، بينما ينثنى ذراعه الأيمن أمام صدره حيث يمسك بالصولجان "حقا" رمز الملكية. ويزين رسغ الملك سوار مزخرف بعين حورس المسماة أودجات، رمز الصحة الجيدة والكمال الالهى. وجدير بالذكر أن بعض تفاصيل التمثال، مثل الحلة ذات الثنيات والشعر المستعار القصير، جاءت متمشية مع أسلوب ذلك العصر.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Commentaire général
Images
Attachments