English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
The bust comes from a seated statue of Ramesses the Second. He is portrayed with a short wig held in place by a band with a uraeus, the royal cobra. The king is depicted as a young man with a full face, jutting eyebrows, rather narrow eyes, and a calm smile. The corners of the lips are slightly raised. The king wears a wide necklace made of many strings of pearls. He is wearing a pleated garment with long, wide sleeves. What remains of his left arm lies by his body while his right arm is folded across his chest gripping the scepter Heka, the symbol of sovereignty. The pharaoh's wrist is adorned with a bracelet decorated with the eye of Horus, the Udjat, symbol of good health and divine perfection. Some details of the statue, such as the pleated garment and the short wig, were fashionable at that time.
Ce buste provient d'une statue assise représentant Ramsès Deux. Celui-ci est coiffé d'une perruque courte maintenue en place par un anneau orné d'un uraeus, ou cobra royal. Le roi est représenté sous les traits d'un jeune homme au visage rond avec des sourcils saillants, des yeux plutôt étroits et un doux sourire. Les commissures de ses lèvres sont légèrement relevées. Le roi porte un large collier composé de plusieurs rangs de perles. De plus, il est vêtu d'un habit plissé aux manches longues et amples. Les restes de son bras gauche reposent le long de son corps alors que son bras droit, plié sur sa poitrine, tient le sceptre heka, symbole de souveraineté. Le poignet du pharaon est orné d'un bracelet décoré de l'oeil de Horus, Oudjat, symbole de bonne santé et de perfection divine. Certains détails tels que le pagne plissé et la perruque courte, étaient à la mode à cette époque.
كان هذا التمثال النصفي جزءاً من تمثال جالس لرمسيس الثانى، الذى يظهر وقد وضع على رأسه شعراً مستعاراً قصيراً مثبتا فى مكانه بشريط يعلوه الصل المقدس. ويظهر الملك فى صورة شاب بوجه ممتلئ وحواجب بارزة وعيون ضيقة نوعا، وابتسامة هادئة مع ارتفاع بسيط فى جوانب الشفاة. وتزين رقبته قلادة كبيرة مكونه من صفوف عديدة من الخرز. كما يرتدى حلة ذات ثنيات، لها أكمام طويلة واسعة. ما تبقى من ذراعه الأيسر ينزل بجوار جذعه، بينما ينثنى ذراعه الأيمن أمام صدره حيث يمسك بالصولجان "حقا" رمز الملكية. ويزين رسغ الملك سوار مزخرف بعين حورس المسماة أودجات، رمز الصحة الجيدة والكمال الالهى. وجدير بالذكر أن بعض تفاصيل التمثال، مثل الحلة ذات الثنيات والشعر المستعار القصير، جاءت متمشية مع أسلوب ذلك العصر.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments