English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Diese "Osiris-Kanope" aus Bronze, die wahrscheinlich in die Römerzeit datiert, hat die Gestalt eines Gefäßes mit einem Menschenkopf, der ein "Nemes" trägt. Der obere Teil des Bauches ist mit einem naosförmigen Pektoral geschmückt, das von zwei Vögeln flankiert ist, deren Köpfe nicht ausgeführt wurden. Unterhalb dieses Motivs ist ein Falke mit ausgebreiteten Schwingen zu sehen; auf seinem Kopf glänzt die Sonnenscheibe mit zwei Uräen. Die Funktion dieses Gefäßtypus ist noch völlig ungeklärt.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze "Osiris-Canope" in brons, die waarschijnlijk uit de Romeinse Periode dateert, heeft de vorm van een vaas met een menselijk hoofd, getooid met de "nemes". Het bovenste gedeelte van de buik is versierd met een borstsieraad in de vorm van een naos, geflankeerd door twee vogels waarvan het hoofd niet uitgewerkt is. Onder dit motief, ziet men een valk met gespreide vleugels; op zijn hoofd schittert de zonneschijf vergezeld van twee uraei. De functie van dit type vaas is ver van duidelijk.
This bronze Osiris Canopus, which probably dates from the Roman Period, is shaped like a vase with a human head wearing the nemes headdress. The uppermost part of the body is decorated with a chest ornament shaped like a naos, flanked by two birds whose heads have not been finished. Underneath this motif is a falcon with outspread wings; on his head is a sun disk and two uraei. The function of this type of vase is very unclear.
Cet "Osiris-Canope" en bronze, qui date vraisemblablement de la Période Romaine, prend la forme d'un vase à tête humaine coiffée du "nemes". La partie supérieure de la panse est décorée d'un pectoral en forme de naos, flanqué de deux oiseaux dont les têtes ne sont pas élaborées. En dessous de ce motif, on distingue un faucon, les ailes déployées; sur sa tête brille le disque solaire accompagné de deux uraeus. La fonction de ce type de vase est loin d'être claire.
Questo "Osiride-Canopo" di bronzo, che risale probabilmente al Periodo Romano, ha la forma di un vaso a testa umana con "nemes". La parte superiore della pancia é decorata con un pettorale a forma di naos, affiancato da due uccelli le cui teste non sono elaborate. Al disotto di questo motivo si distingue un falco con le ali spiegate; sulla testa brilla il disco solare corredato da due urei. La funzione di questo tipo di vaso non é ancora chiara.
Este «Osíris Canopo» de bronze, que data certamente do Período Romano, tem a forma de um vaso com cabeça humana coberta pelo «nemes». A parte superior da pança está decorada com um peitoral em forma de naos, por sua vez flanqueado por duas aves com cabeças pouco elaboradas. Por baixo deste motivo vê-se um falcäo com as asas abertas e tendo sobre a cabeça o disco solar acompanhado por dois ureus ou serpentes sagradas. A funçäo deste tipo de vaso näo é muito clara.
Este "Osiris-Canopo" de bronce, que probablemente data de la Época Romana, tiene forma de vaso con cabeza humana tocada con el "nemes". La parte superior de la panza está decorada con un pectoral en forma de naos flanqueada por dos pájaros cuyas cabezas no están elaboradas. Debajo de este motivo se aprecia un halcón con las alas desplegadas; sobre su cabeza brilla el disco solar acompañado de dos uraeus. La función de este tipo de vasos no esta clara.
This bronze Osiris Canopus, which probably dates from the Roman Period, is shaped like a vase with a human head wearing the nemes headdress. The uppermost part of the body is decorated with a chest ornament shaped like a naos, flanked by two birds whose heads have not been finished. Underneath this motif is a falcon with outspread wings; on his head is a sun disk and two uraei. The function of this type of vase is very unclear.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
L'objet faisait partie de la collection G. Hagemans.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
L. Limme, La collection égyptienne des M.R.A.H. Notes additionelles sur les étapes marquantes de son développement, Cd'É 64 (1989) 100 Keizers aan de Nijl (Exposition Tongres), Louvain 1999, 264 nº 191
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments