English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
This stela is adorned at the top with the two sacred Udjat eyes of protection with the Shen, the symbol of universal power, between them. Sen-Thoth, son of the deceased, stands before his father carrying a libation vase in his right hand and a geese in his left. He wears a curled wig and a collar. He is dressed in two kilts; a short one of thick linen with a long, transparent one over it. The father sits on an elegant chair, the feet of which are modeled like the feet of an animal. Between them is an offering table laden with tall jars on stands. The offering text, in three horizontal lines, runs from left to right. It reads as follows: "May the king give an offering and may Osiris, lord of Busiris, the great god, lord of Abydos, give an invocation offering consisting of bread, beer, calf meat, fowl and all good and pure things, on which the god lives there, (which are actually) given by heaven, created on earth, brought by Hapy (the Nile God) as his beautiful offerings, to the Ka (guardian Spirit) of Sheri, (dedicated) by his son who makes his name alive".
Cette stèle est ornée sur la partie supérieure des deux yeux sacrés et protecteurs Udjat entourés du Shen, symbole de pouvoir universel. Sen-Toth, fils du défunt, est debout devant son père, tenant un vase de libation dans sa main droite et une oie dans sa main gauche. Il porte une perruque bouclée et un col. Il est vêtu de deux kilts; l'un est court, en lin épais, l'autre est long et transparent, recouvrant le premier. Le père est assis sur une jolie chaise dont les pieds sont sculptés en forme de pieds d'animal. Entre eux, une table chargée de longs pots sur des stands. Les textes d'offrandes, en trois lignes horizontales, se lisent de gauche à droite. Le texte est le suivant: «Que le roi fasse une offrande et qu'Osiris, seigneur de Busiris, le grand dieu, seigneur d'Abydos, fasse une offrande consistant du pain, de la bière, de la viande de veau, de la volaille et de bons ingrédients purs, dont le dieu habite, (et qui sont en fait) envoyés par les cieux, créés sur terre, apportés par Hapy (dieu du Nil) comme étant ses somptueuses offrandes au Ka (l'ange gardien) de Sheri, (dédié) par son fils qui dignifie son nom Sen-Toth».
لوحة محلاة في قمتها باثنين من عين "أوجات" المقدسة - رمز الحماية، وبينهما علامة "شن"؛ رمز السلطة المطلقة. يقف "سن-تحوت"، ابن المتوفى، أمام والده حاملا وعاء سكب للطهارة في يده اليمنى وأوزة في يده اليسرى؛ وهو يرتدي باروكة شعر مستعار مجعد، وصدرية. كما يرتدي نقبتين؛ إحداهما قصيرة من الكتان السميك، وفوقها أخرى طويلة شفافة. ويجلس الوالد فوق كرسي أنيق؛ شكلت أقدامه على هيئة أقدام حيوان. ووضعت بين الاثنين مائدة قرابين محملة بأجرار عالية فوق قوائم. ويظهر نص القربان في ثلاثة أسطر أفقية؛ كتبت من اليسار إلى اليمين، وفيها: "لعل الملك يقدم قربانا ولعل أوزوريس، رب بوزيريس، الإله الأعظم، رب أبيدوس؛ يقدم قربان تضرع من الخبز والجعة ولحم العجل ولحم الطير - وجميع الأشياء الطاهرة والطيبة، حيث يعيش الإله هناك؛ وهى فى الأصل هبة من السماء وقد أعدت على الأرض وأتى بها حابي (إله النيل) كقرابين جميلة، إلى كا (الروح الحارسة) لشري - مكرسة من ابنه سن- تحوت الذي يبقى على اسمه حيا".
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Sheri and his son Sen-Thoth
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
"May the king give an offering and may Osiris, lord of Busiris, the great god, lord of Abydos, give an invocation offering consisting of bread, beer, calf meat, fowl and all good and pure things, on which the god lives there, (which are actually) given by heaven, created on earth, brought by Hapy (the Nile God) as his beautiful offerings, to the Ka (guardian Spirit) of Sheri, (dedicated) by his son who makes his name alive".
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Comentário general
Imagems
Attachments