English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
This stela is adorned at the top with the two sacred Udjat eyes of protection with the Shen, the symbol of universal power, between them. Sen-Thoth, son of the deceased, stands before his father carrying a libation vase in his right hand and a geese in his left. He wears a curled wig and a collar. He is dressed in two kilts; a short one of thick linen with a long, transparent one over it. The father sits on an elegant chair, the feet of which are modeled like the feet of an animal. Between them is an offering table laden with tall jars on stands. The offering text, in three horizontal lines, runs from left to right. It reads as follows: "May the king give an offering and may Osiris, lord of Busiris, the great god, lord of Abydos, give an invocation offering consisting of bread, beer, calf meat, fowl and all good and pure things, on which the god lives there, (which are actually) given by heaven, created on earth, brought by Hapy (the Nile God) as his beautiful offerings, to the Ka (guardian Spirit) of Sheri, (dedicated) by his son who makes his name alive".
Cette stèle est ornée sur la partie supérieure des deux yeux sacrés et protecteurs Udjat entourés du Shen, symbole de pouvoir universel. Sen-Toth, fils du défunt, est debout devant son père, tenant un vase de libation dans sa main droite et une oie dans sa main gauche. Il porte une perruque bouclée et un col. Il est vêtu de deux kilts; l'un est court, en lin épais, l'autre est long et transparent, recouvrant le premier. Le père est assis sur une jolie chaise dont les pieds sont sculptés en forme de pieds d'animal. Entre eux, une table chargée de longs pots sur des stands. Les textes d'offrandes, en trois lignes horizontales, se lisent de gauche à droite. Le texte est le suivant: «Que le roi fasse une offrande et qu'Osiris, seigneur de Busiris, le grand dieu, seigneur d'Abydos, fasse une offrande consistant du pain, de la bière, de la viande de veau, de la volaille et de bons ingrédients purs, dont le dieu habite, (et qui sont en fait) envoyés par les cieux, créés sur terre, apportés par Hapy (dieu du Nil) comme étant ses somptueuses offrandes au Ka (l'ange gardien) de Sheri, (dédié) par son fils qui dignifie son nom Sen-Toth».
لوحة محلاة في قمتها باثنين من عين "أوجات" المقدسة - رمز الحماية، وبينهما علامة "شن"؛ رمز السلطة المطلقة. يقف "سن-تحوت"، ابن المتوفى، أمام والده حاملا وعاء سكب للطهارة في يده اليمنى وأوزة في يده اليسرى؛ وهو يرتدي باروكة شعر مستعار مجعد، وصدرية. كما يرتدي نقبتين؛ إحداهما قصيرة من الكتان السميك، وفوقها أخرى طويلة شفافة. ويجلس الوالد فوق كرسي أنيق؛ شكلت أقدامه على هيئة أقدام حيوان. ووضعت بين الاثنين مائدة قرابين محملة بأجرار عالية فوق قوائم. ويظهر نص القربان في ثلاثة أسطر أفقية؛ كتبت من اليسار إلى اليمين، وفيها: "لعل الملك يقدم قربانا ولعل أوزوريس، رب بوزيريس، الإله الأعظم، رب أبيدوس؛ يقدم قربان تضرع من الخبز والجعة ولحم العجل ولحم الطير - وجميع الأشياء الطاهرة والطيبة، حيث يعيش الإله هناك؛ وهى فى الأصل هبة من السماء وقد أعدت على الأرض وأتى بها حابي (إله النيل) كقرابين جميلة، إلى كا (الروح الحارسة) لشري - مكرسة من ابنه سن- تحوت الذي يبقى على اسمه حيا".
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Sheri and his son Sen-Thoth
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
"May the king give an offering and may Osiris, lord of Busiris, the great god, lord of Abydos, give an invocation offering consisting of bread, beer, calf meat, fowl and all good and pure things, on which the god lives there, (which are actually) given by heaven, created on earth, brought by Hapy (the Nile God) as his beautiful offerings, to the Ka (guardian Spirit) of Sheri, (dedicated) by his son who makes his name alive".
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Commento generale
Immaginei
Attachments