English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Cette statue est l'une des dix taillées dans du calcaire blanc. Elle représente le roi Sénousert Premier assis sur son trône et coiffé du nemès. Celui-ci est orné du cobra frontal, l'uræus. Les statues différent légèrement les unes des autres; néanmoins, elles portent toutes les traits harmonieux d'un jeune homme à l'expression sereine. Ces statues ont toutes un point commun: sur les côtés des trônes, on peut voir le symbole d'unification des deux terres associé au dieu du Nil, Hâpi. Sur cinq statues, le dieu Hâpi fut remplacé par Horus et Seth. Par ailleurs, il s'agit ici d'un des rares cas où la représentation de Seth, dieu de la confusion, du pouvoir et du désert, ne fut pas détruite en raison des superstitions des générations ultérieures.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
This statue is one of ten, made out of white limestone, depicting King Senusert the First seated on his throne wearing the Nemes headdress decorated with the frontal cobra. The statues differ slightly from one another and bear the harmonious features of a young man with a serene expression. The most remarkable thing about these statues is the decoration on the sides of the thrones showing the theme of the unification of the Two Lands, which was associated with the Nile god, Hapy. On five of the statues, Hapy was replaced by Horus and Seth. Furthermore, we have here one of the rare cases in which the image of Seth, god of confusion, power and desert, was not destroyed through the superstition of later generations
تمثل هذه المجموعة عشرة تماثيل مصنوعة من الحجر الجيري الأبيض للملك سنوسرت الأول، جالساً على كرسي العرش، وقد إرتدى على رأسه غطاء الرأس المعروف بالنمس، المزين بالكوبرا. وتختلف التماثيل بعضها عن بعض بشكل بسيط، وهي تحمل ملامح شاب هادئ. وما يلفت النظر في هذه التماثيل، هي النقوش التي تحيط بالعرش من الجانبين، لتبرز فكرة وحدة الأرضين، والتي حققها حابي، رب النيل. وكل خمسة تماثيل، يتم استبدال الأخير بحورس وست. بل أكثر من ذلك، فلدينا هنا شكل نادر لست، رب الفوضى والقوة والصحراء، لم يتم تدميره بسبب خرافات الأجيال، التي تتالت فيما بعد.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Commentaire général
Images
Attachments