English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
The triad of Menkaure was intended to represent him with the personification of the nomes, in the presence of gods, especially Hathor. The king wished to enjoy resurrection and fertility from Hathor and endless offerings from the nomes. He is represented here in an idealistic form between Hathor, with her horned sun disk crown, and a figure of the personification of the nome of Diospolis Parva. The triad is perfectly sculpted and well polished
Cette triade visait à représenter le roi Menkaourê avec un personnage incarnant le nome, en présence des dieux, en particulier Hathor. Le roi souhaitait qu'Hathor lui apporte fertilité et lui permette d'être ressuscité ; le nome, quant à lui, était une source infinie d'offrandes. Dans cette triade, Menkaourê est représenté sous une forme idéaliste entre la déesse Hathor et un personnage symbolisant le nome de Diospolis Parva. Hathor est coiffée d'une couronne surmontée d'un disque solaire compris entre deux cornes de vache. La triade est parfaitement sculptée et polie.
كان الهدف من ثالوث منكاورع، أن يمثله مع ممثلي الأقاليم، في وجود الأرباب، خاصة حتحور. ويعتبر ذلك تعبيرا عن رغبة الملك في أن يتمتع بالبعث والخصوبة، الخاصة بحتحور، وبالهبات المتعددة، التي يقدمها ممثلو الأقاليم. وقد جسد الملك هنا في شكل مثالي، بين الربة حتحور، وقد زينت رأسها بتاج على هيئة قرص الشمس، المحاط بقرني البقرة، وممثلة إقليم ديوسبوليس بارفا وهو بالقرب من نجع حمادي، وقد نحت الثالوث وصقل بشكل رائع.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments