English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
This small head, full of wonderful details, portrays Queen Tiye, wife of Amenhotep the Third and mother of Amenhotep the Fourth. The queen's facial features follow the stylistic canons of the reign of Amenhotep the Third in the almond-shaped eyes, the arching eyebrows, and the thin nose. The down-turned mouth with fleshy lips is a typical detail of the portrait of the queen, making her image unique and unmistakable. The queen wears a wig of tight curls leaving her ears uncovered. Two winged cobras protecting her name flank the diadem of the head. The head was found in the temple of Hathor, protective goddess of the turquoise mountain at Serabit el-Khadim in Sinai
Réalisée avec une minutie extraordinaire, cette petite tête est celle de la reine Tiye, épouse du roi Amenhotep Trois et mère d'Amenhotep Quatre. Les traits de son visage respectent les canons stylistiques en vigueur sous Amenhotep Trois. Ainsi, les yeux sont en amande, les sourcils sont courbés et le nez est fin. Les lèvres pulpeuses sont un trait typique du portrait de la reine. D'ailleurs, ce détail fait d'elle un personnage unique et facilement reconnaissable. De plus, la reine est coiffée d'une perruque aux boucles épaisses qui laisse ses oreilles découvertes. Deux cobras ailés ornent son diadème ; tous deux protégent le nom de la reine. Cette tête de la reine Tiye fut retrouvée dans le temple d'Hathor, déesse protectrice des mines de turquoise situées à Serabit el-Khadim au Sinaï.
هذا الرأس ذو التفاصيل الرائعة، إنما يصور الملكة تي، زوجة امنحتب الثالث، وأم امنحتب الرابع، أو إخناتون فيما بعد. وقد عكست قسمات الملكة، ما كان من أساليب الفن في عهد أمنحتب الثالث، وذلك من حيث العيون لوزية الشكل، ونقوش الحواجب، والأنف الدقيق. وكانت الشفتان الممتلئتان المتدليتان، من التفاصيل العامة التي انفردت بها صور الملكة، انفرادا لا خلاف عليه. وتتخذ الملكة شعرا مستعارا كثير العقص، ينحسر عن أذنيها، وقد اكتنف تاج الرأس، حيتا كوبرا مجنحتان، تحميان اسمها. وقد عثر على الرأس في معبد الربة حتحور، حامية جبل الفيروز، في سرابيت الخادم بسيناء.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments