English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Réalisée avec une minutie extraordinaire, cette petite tête est celle de la reine Tiye, épouse du roi Amenhotep Trois et mère d'Amenhotep Quatre. Les traits de son visage respectent les canons stylistiques en vigueur sous Amenhotep Trois. Ainsi, les yeux sont en amande, les sourcils sont courbés et le nez est fin. Les lèvres pulpeuses sont un trait typique du portrait de la reine. D'ailleurs, ce détail fait d'elle un personnage unique et facilement reconnaissable. De plus, la reine est coiffée d'une perruque aux boucles épaisses qui laisse ses oreilles découvertes. Deux cobras ailés ornent son diadème ; tous deux protégent le nom de la reine. Cette tête de la reine Tiye fut retrouvée dans le temple d'Hathor, déesse protectrice des mines de turquoise situées à Serabit el-Khadim au Sinaï.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
This small head, full of wonderful details, portrays Queen Tiye, wife of Amenhotep the Third and mother of Amenhotep the Fourth. The queen's facial features follow the stylistic canons of the reign of Amenhotep the Third in the almond-shaped eyes, the arching eyebrows, and the thin nose. The down-turned mouth with fleshy lips is a typical detail of the portrait of the queen, making her image unique and unmistakable. The queen wears a wig of tight curls leaving her ears uncovered. Two winged cobras protecting her name flank the diadem of the head. The head was found in the temple of Hathor, protective goddess of the turquoise mountain at Serabit el-Khadim in Sinai
هذا الرأس ذو التفاصيل الرائعة، إنما يصور الملكة تي، زوجة امنحتب الثالث، وأم امنحتب الرابع، أو إخناتون فيما بعد. وقد عكست قسمات الملكة، ما كان من أساليب الفن في عهد أمنحتب الثالث، وذلك من حيث العيون لوزية الشكل، ونقوش الحواجب، والأنف الدقيق. وكانت الشفتان الممتلئتان المتدليتان، من التفاصيل العامة التي انفردت بها صور الملكة، انفرادا لا خلاف عليه. وتتخذ الملكة شعرا مستعارا كثير العقص، ينحسر عن أذنيها، وقد اكتنف تاج الرأس، حيتا كوبرا مجنحتان، تحميان اسمها. وقد عثر على الرأس في معبد الربة حتحور، حامية جبل الفيروز، في سرابيت الخادم بسيناء.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Commentaire général
Images
Attachments