English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
A statue of the type that is called a "hybrid statue," which is a human body with an animal's head or vice versa. This statue of a man with the head of a falcon is the great King Ramesses the second, represented as the god Ra-horakhty, who embodies the attributes of the sky god Horus and the sun god Ra. Horus was also the embodiment of divine kingship and the protector of the reigning pharaoh. Ra-horakhty, or King Ramesses The Second, is depicted seated in a royal posture on a low-backed chair, wearing a long tripartite wig, a pectoral, bracelets, and the short, royal kilt called the Shendyt. Both hands are placed on his knees, the right hand with the palm downward, and the left holding the symbol of life, the Ankh sign. The statue is made of very well polished gray granite. The great Sphinx of Giza is a hybrid statue, and represents the same god, Ra-horakhty, but with the features of King Khafra.
Une statue de la sorte est surnommée une "statue hybride", à corps humain et tête d'animal ou vice versa. Cette statue d'un homme à tête de faucon représente le grand roi Ramsès Deux, sous la forme du dieu Rê-horakhty, qui possède les attributs du dieu ciel Horus et du dieu soleil Rê. Horus était également la personnification de la royauté divine et le protecteur du pharaon régnant. Rê-horakhty, ou le roi Ramsès Deux, est dépeint assis sur une chaise à dossier bas dans une posture royale. Il porte la perruque tripartite, un pectoral, des bracelets et le kilt royal court nommé le Shendyt. Ses deux mains sont placées sur ses genoux; la paume de la main droite est dirigée vers le bas, la main gauche porte le signe Ankh, symbole de vie. La statue est en granite gris parfaitement poli. Le grand sphinx de Gizeh est une statue hybride qui représente également le même dieu Rê-horakhty, mais avec les caractéristiques du roi Khafrê
تمثال من النوع المهجن؛ الذي يكون له بدن بشر ورأس حيوان، أو العكس. التمثال برأس صقر، يمثل الملك رمسيس الثاني. ويصوره في هيئة المعبود "رع-حور-اختي"؛ الذي يملك صفات كل من إله السماء "حورس" وإله الشمس "رع". وكان حورس يعتبر كذلك تجسيداً للملكية المقدسة، وحامياً للفرعون الحاكم. وصور "رع - حوراختي"، أو الملك رمسيس الثاني، في وضع الجلوس الملكي على كرسي بظهر منخفض، مرتدياً باروكة شعر ثلاثية، وصدرية، وأساور والنقبة الملكية المعروفة باسم "شنديت". وقد وضع الملك كلتا يديه على ركبتيه، بكف اليد اليمنى إلى أسفل، بينما تمسك اليد اليسرى بعلامة عنخ رمز الحياة. والتمثال مصنوع من الجرانيت الرمادي، شديد الصقل. وتمثال أبو الهول بالجيزة تمثال من النوع المهجن؛ يصور نفس المعبود "رع-حور-اختي"، لكن بملامح وجه الملك خفرع.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Comentario general
Imágenes
Attachments