English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
A statue of the type that is called a "hybrid statue," which is a human body with an animal's head or vice versa. This statue of a man with the head of a falcon is the great King Ramesses the second, represented as the god Ra-horakhty, who embodies the attributes of the sky god Horus and the sun god Ra. Horus was also the embodiment of divine kingship and the protector of the reigning pharaoh. Ra-horakhty, or King Ramesses The Second, is depicted seated in a royal posture on a low-backed chair, wearing a long tripartite wig, a pectoral, bracelets, and the short, royal kilt called the Shendyt. Both hands are placed on his knees, the right hand with the palm downward, and the left holding the symbol of life, the Ankh sign. The statue is made of very well polished gray granite. The great Sphinx of Giza is a hybrid statue, and represents the same god, Ra-horakhty, but with the features of King Khafra.
Une statue de la sorte est surnommée une "statue hybride", à corps humain et tête d'animal ou vice versa. Cette statue d'un homme à tête de faucon représente le grand roi Ramsès Deux, sous la forme du dieu Rê-horakhty, qui possède les attributs du dieu ciel Horus et du dieu soleil Rê. Horus était également la personnification de la royauté divine et le protecteur du pharaon régnant. Rê-horakhty, ou le roi Ramsès Deux, est dépeint assis sur une chaise à dossier bas dans une posture royale. Il porte la perruque tripartite, un pectoral, des bracelets et le kilt royal court nommé le Shendyt. Ses deux mains sont placées sur ses genoux; la paume de la main droite est dirigée vers le bas, la main gauche porte le signe Ankh, symbole de vie. La statue est en granite gris parfaitement poli. Le grand sphinx de Gizeh est une statue hybride qui représente également le même dieu Rê-horakhty, mais avec les caractéristiques du roi Khafrê
تمثال من النوع المهجن؛ الذي يكون له بدن بشر ورأس حيوان، أو العكس. التمثال برأس صقر، يمثل الملك رمسيس الثاني. ويصوره في هيئة المعبود "رع-حور-اختي"؛ الذي يملك صفات كل من إله السماء "حورس" وإله الشمس "رع". وكان حورس يعتبر كذلك تجسيداً للملكية المقدسة، وحامياً للفرعون الحاكم. وصور "رع - حوراختي"، أو الملك رمسيس الثاني، في وضع الجلوس الملكي على كرسي بظهر منخفض، مرتدياً باروكة شعر ثلاثية، وصدرية، وأساور والنقبة الملكية المعروفة باسم "شنديت". وقد وضع الملك كلتا يديه على ركبتيه، بكف اليد اليمنى إلى أسفل، بينما تمسك اليد اليسرى بعلامة عنخ رمز الحياة. والتمثال مصنوع من الجرانيت الرمادي، شديد الصقل. وتمثال أبو الهول بالجيزة تمثال من النوع المهجن؛ يصور نفس المعبود "رع-حور-اختي"، لكن بملامح وجه الملك خفرع.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments