English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Cet objet en bois stuqué et peint a été retrouvé dans les réserves des Musées avec deux morceaux de cartonnage datant du Nouvel Empire. Ils faisaient partie des nombreuses pièces que É. de Meester de Ravestein avait recueillies lors de son long séjour à Rome. Il s'agit d'une main provenant d'un couvercle de cercueil.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit bepleisterde en beschilderde houten voorwerp werd teruggevonden in de magazijnen van het museum, samen met twee stukjes cartonnage die uit het Nieuwe Rijk dateerden. Ze maakten onderdeel uit van de vele stukken die É. de Meester de Ravestein verwierf tijdens zijn lange verblijf in Rome. Het gaat om een hand, afkomstig van een kist.
This stuccoed and painted wooden object was found in the stores of the Museum with two pieces of cartonnage dating from the New Kingdom. They were part of the numerous pieces that É. de Meester de Ravestein had gathered during his long sojourn in Rome. It is a hand coming from the lid of a coffin.
Dieses Objekt aus stuckiertem und bemaltem Holz wurde zusammen mit zwei Kartonagestücken aus dem Neuen Reich im Museumsmagazin gefunden. Sie gehörten zu den zahlreichen Stücken, die É. de Meester de Ravestein bei seinem langen Aufenthalt in Rom erworben hatte. Es handelt sich um eine Hand von einem Sargdeckel.
Questo oggetto di legno stuccato e dipinto é stato ritrovato nelle riserve dei Musei con dei pezzi di cartonnage datanti al Nuovo Regno. Essi facevano parte dei numerosi pezzi che É. de Meester de Ravestein aveva ricevuto durante il suo lungo soggiorno a Roma. Si tratta di una mano proveniente da un coperchio di sarcofago.
Este objecto de madeira estucada e pintada foi achado nas reservas do Museu com mais dois fragmentos de cartonagem datando do Império Novo. Fazia parte das numerosas peças que foram recolhidas por É. de Meester de Ravestein durante a sua longa estada em Roma. Trata-se de uma mäo, proveniente de uma tampa de um sarcófago.
Este objeto de madera estucada y pintada fue encontrado en los almacenes de los Museos de Bruselas junto a dos trozos de cartonaje que databan del Imperio Nuevo. Formaban parte de las muchas piezas que É. de Meester de Ravestein reunió durante su estancia en Roma. Se trata de una mano precedente de la tapa de un ataúd.
This stuccoed and painted wooden object was found in the stores of the Museum with two pieces of cartonnage dating from the New Kingdom. They were part of the numerous pieces that É. de Meester de Ravestein had gathered during his long sojourn in Rome. It is a hand coming from the lid of a coffin.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Le fragment faisait partie de la collection É. de Meester de Ravestein.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
L. Limme, La collection égyptienne des M.R.A.H. Notes additionelles sur les étapes marquantes de son développement, Cd'É 64 (1989) 102-103 et n. 5
Commentaire général
Material: Bois stuqué et peint
Images
Attachments