English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
La lionne est considérée être la mère qui défend ses enfants; elle était donc choisie par les anciens égyptiens pour être la déesse de la guerre, qui provoque peur et horreur dans le ceur des ennemis du pays. Ils la surnommèrent Sekhmet, «la forte». Cette statue somptueusement sculptée représente la déesse Sekhmet comme femme à tête de lionne, assise sur une chaise haute cubique. La tête était à l'origine surmontée d'une couronne, située dans un trou sur la partie supérieure. Les traits de la lionne sont bien définis et la crinière est sculptée avec précision. Une perruque à longs barbins pend sur la poitrine; les deux mains sont placées sur les genoux, la main droite est plate, la main gauche est fermée et tenait un bâton à l'origine
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
The lioness is known as the mother who defends her children, so she was chosen by the ancient Egyptians to be the goddess of war, who creates fear and horror in the hearts of the country's enemies. They called her Sekhmet, "the strong one." This perfectly sculpted statue depicts the goddess Sekhmet as a woman with the head of a lioness seated on a high cubic chair. The head was originally surmounted by a crown fixed in the hole on top. The features of the lioness are well defined and the mane is sculpted with careful detail. There is also a wig with long lappets hanging on the figure's chest; both hands are placed near the knees, the right hand is flat, and the left is clasped and once held a staff.
عرفت اللبؤة بأنها الأم التي تدافع عن أطفالها، فاختارها قدماء المصريين لكي تكون ربة الحرب؛ التي تبث الرعب في قلوب الأعداء. وقد كانوا يسمونها "سخمت القوية". ويصور التمثال، الذي أتقن نحته، الربة سخمت في شكل امرأة برأس لبؤة؛ تجلس فوق كرسي مكعب مرتفع. وكان الرأس يعلوه في الأصل تاج مثبت في ثقب على القمة. وملامح اللبؤة منحوتة بإتقان، ونحت العرف مفصلا بعناية. وهناك أيضا باروكة شعر مستعار، بخصل طويلة تتدلى إلى الصدر. وقد وضعت اليدان فوق الركبة؛ حيث اليد اليمنى منبسطة، بينما اليد اليسرى مضمومة وكانت من قبل تمسك بصولجان
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Commentaire général
Images
Attachments