English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
The headless statue portrays a Roman man standing facing forward, his weight on his left foot with the right one more relaxed. He is clad in a cloak wrapped around the whole body except the left arm, which holds a part of the cloak. His right arm is lifted on his chest and placed inside the toga, a loose, outer garment. The clothes indicate that the man was of a high social status even though he was portrayed barefooted, possibly because the statue was a kind of funeral statue that was placed in tombs. The body was sculpted with great care and the folds of the garment were made with high accuracy
Cette statue sans tête représente un Romain debout, de face, s'appuyant sur son pied gauche et avec le pied droit plus relâché. Il est vêtu d'une cape enveloppée autour de tout son corps, à l'exception de son bras gauche, qui tient une partie de la cape. Il lève son bras droit sur sa poitrine et l'insère dans la toge, un vêtement extérieur ample. Ses vêtements indiquent que cet homme jouissait d'un statut social élevé même s'il est représenté pieds nus, sans doute parce que cette statue faisait partie des statues funéraires qui étaient placées dans les tombes. Son corps a été sculpté avec beaucoup de soin et les plis de son vêtement ont été réalisés avec une grande précision.
تمثال بدون رأس يصور رجلاً من أصل روماني، يقف بأسلوب أمامي مرتكزاً على القدم اليسرى، أما اليمنى فمرتخية قليلاً. ويرتدى توجا تلف الجسم تقريباً عدا الذراع الأيسر الذى يقبض على جزء من التوجا، بينما يرفع الذراع الأيمن على الصدر داخل التوجا. ومع أن الملابس تنم عن مكانة صاحب التمثال الاجتماعية الرفيعة، إلا أنه صور حافي القدمين، وربما كان ذلك نوعا من التماثيل الجنائزية التي توضع في المقابر، ويلاحظ فى التمثال الاهتمام الكبير بتصوير الجسم والدقة فى تنفيذ ثنايا الملابس
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments