English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
A plate made of red clay; it is broken at one side and part of it is missing. The rim slopes slightly towards the center and there is a ridge underneath that forms the base. Serving dishes were various sorts of plates and bowls. Which sort was used depended on the kind of food being served which might be soup, meat, vegetables or grains. Table services were in various styles; some were imported and others were produced locally. Some of the locally made dishes were imitations of imported pottery.
Une assiette confectionnée en argile rouge; elle est cassée sur un des côtés et une partie n'existe plus. Le bord s'étend légèrement vers le centre et apparaît une crête sur la partie inférieure formant la base. Les services de table étaient des assiettes et des bols de formes variées. La forme de bol utilisée dépendais largement du contenu de l'assiette, à savoir soupes, viandes, légumes ou graines. Les assiettes de service étaient de styles variés; certains étaient importés, d'autres produits localement. Certaines des assiettes locales étaient en fait des imitations de poterie importée.
طبق مصنوع من الفخار الأحمر، به كسر في أحد جوانبه، وفاقد لبعض أجزائه. تتجه الحافة بميل خفيف إلى الداخل، ويوجد بروز فى أسفل الطبق يمثّل القاعدة. وقد تعددت أشكال أوانى الطعام بين أطباق وسلطانيات، وذلك حسب نوع الطعام من حساء أو لحوم أو خضروات أو حبوب، وتعددت أيضاً طرز أوانى المائدة، فكان منها المستورد ومنها محلى الصنع، وكانت بعض هذه الأوانى المحلية تعتبر تقليداً للفخار المستورد.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments