English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
An oil lamp belongs to a collection of lamps dated to the Roman era. It is distinguished by its large size and its two front openings for the wicks, which allowed more light. It also has an opening in the middle through which it can be fiiled with oil. The large size was necessary to increase the amount of oil and thus increase the illumination; hence a handle was added at the rear to make the lamp easier to carry. The front part of the lamp is decorated with a mask of a face laughing in a comical manner.
Cette lampe à huile appartient à la collection de lampes de l'époque romaine. Elle se caractérise par sa grande taille et ses deux ouvertures frontales pour les mèches, qui pernettaient un meilleur éclairage. Il y a également une ouverture au centre pour accéder au réservoir d'huile. La lampe est de grande taille pour permettre un plus grand réservoir à huile et par conséquent un meilleur éclairage. Une poignée a donc été ajoutée à l'arrière pour faciliter le transport de la lampe. L'avant de la lampe est orné d'un masque représentant un visage riant d'une manière comique.
مصباح زيت ينتمي إلى مجموعة من المصابيح التي يرجع تاريخها إلى العصر الروماني. ويتميز هذا المصباح بحجمه الكبير وفتحتين أماميتين لفتيلين؛ لمزيد من الإضاءة. وللمصباح أيضا فتحة في الوسط، يملأ منها بالزيت. وكان الحجم الكبير للمصباح ضروريا لزيادة كمية الزيت به، وبالتالي زيادة الإضاءة. ولهذا السبب ثبت المقبض في الخلف لكي يسهل حمل المصباح. ولقد زين الجزء الأمامي للمصباح بقناع وجه ضاحك؛ على نحو هزلي (كوميدي).
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Hawass Z. and others, Bibliotheca Alexandrina, the Archaeology Museum, Cairo 2002.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments