English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
A fragment of an oil lamp, made of clay, is in the form of Beset, the spouse of the god Bes, lying down and holding a tambourine in her hand. Her hair is hanging on her shoulders and round her back in locks, and she has a feather-like crown on her head. It is noticeable that oil lamps had started to progress; artists did not just stop at geometrical and floral decorations, but rather started to use a new style, and to design the figure of a god or goddess to give a more aesthetic appearance to the lamp.
Ce fragment d'une lampe à huile en terre cuite représente Bastet, l'épouse du Dieu Bès, allongée avec un tambourin dans une main. Ses cheveux tombent sur ses épaules et dans son dos en boucles. Elle porte une couronne ressemblant à des plumes sur la tête. Il est important de noter que la fabrication des lampes à huile avait commencé à progresser: les artistes ne se limitaient plus aux ornementations géométriques et florales, mais commençaient à utiliser un nouveau style et à représenter des Dieux et des Déesses pour donner un aspect plus esthétique aux lampes.
مصباح زيتي صنع من الطين (الصلصال)، على هيئة المعبودة بست زوجة المعبود "بس"؛ وهي راقدة وممسكة بيدها بآلة الرق (دف صغير). وقد تدلى شعر بست على كتفيها، وحول ظهرها، في خصلات. وهي ترتدي تاجا شبه ريشي على رأسها. ومن الملاحظ أن مصابيح الزيت قد بدأت تتقدم؛ فلم يتوقف الفنانون عند الزخارف الهندسية والنباتية، وإنما شرعوا في استخدام أسلوب جديد وبتصميم شكل معبود أو معبودة: لكي يعطوا المصباح مظهرا فنيا.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Hawass Z. and others, Bibliotheca Alexandrina, the Archaeology Museum, Cairo 2002.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments